I'm native Russian and when we need to talk about some tough choice between two alternatives, we use a metaphor of a traditional scale. Namely, it's bowls.
Так вышло, что на одной чаше весов был чемпионат мира, а на другой — дружба.
In English: It so happened that the World Championship was on one side of the scales, and friendship was on the other.
Idioms are generally very regional-specific, and so I assumethink it will notwon't be a good idea to translate it to English literally. What will be a good alternative for it?
I know about "on the one hand ..., on the other one ...", but it's not quite the same.