Skip to main content
Commonmark migration
Source Link

Old English had a more flexible word order than modern English. However, I don't see any evidence that it ever used verb, object, preposition order as in German.

Object before verb (OV)

Because of its strong tendency to be object before verb, OE allowed the order preposition, object, verb:

Þis hé spræc on Iudea-lande: ðær wæs án eowd of ðam mannum þe on God belyfdon on ðam leodscipe.

 

This he spake in the land of Juda: there was a fold of men who believed in God in that nation.
The Homilies of the Anglo-Saxon Church by Ælfric, translated by Benjamin Thorpe

See also my answer here about believe in vs believe on. One commenter (KarlG) mentioned that this word order is "still strictly observed in modern German, a bit less strict in Dutch".

Preposition Stranding

OE also had sentences that ended in prepositions:

gað ge beforon; ic eow cume æfter.
Gregory the Great, Dialogues, Book 1

(Literally: "Go ye before; I you come after")

However, according to The Ban on Preposition Stranding in Old English "the phenomenon of preposition stranding is highly restricted in OE". The paper points out some examples of sentences where Modern English would likely end a sentence with a preposition, but OE wouldn't. For example:

Drihten, þu þe gecure æt fæt on to eardienne
Lord you yourself chose that vessel in to live
‘Lord, you chose that vessel for yourself to live in’
The Blickling Homilies

Another paper summarizes the rules for preposition stranding in OE:

[P]reposition stranding was possible in Old English (OE) only when the object was a pronoun, or in relative clauses introduced by the complementizer þe ‘that,’ while its possibility became greatly expanded in Middle English.
On the Historical Development of Preposition Stranding in English

Inseparable-prefix verbs

OE also had verbs that were prefixed with a preposition. A few of these words even made it to Modern English. These verbs, of course, can't be split:

Old English generally did not possess phrasal verbs as they are found in Present-Day English. They did exist, although they were rare. Much more common in Old English was the inseparable-prefix verb, a form in which the particle was attached to the beginning of the verb. These Old English prefixed verbs are directly comparable to current phrasal forms. For example, in Present-Day English, there is the monotransitive verb “to burn” and then the phrasal monotransitive “to burn up.” Old English had “bærnan” (to burn) and “forbærnan” (to burn up). The prefix “for-” remained affixed to the verb and could not move as modern particles can. Such Old English compound verbs were also highly idiomatic, in that the meaning of the compound form did not necessarily reflect the meaning of the root. Denison provides “berædan” as an example because it meant “to dispossess”, while its root verb, “rædan”, meant “to advise”. The phenomenon still survives today in the participle “forlorn”, as well as the verb “understandan”, which does not in Present-Day English mean “to stand underneath (something)”, but idiomatically “to comprehend”.
The Historical Rise of the English Phrasal Verb

Old English had a more flexible word order than modern English. However, I don't see any evidence that it ever used verb, object, preposition order as in German.

Object before verb (OV)

Because of its strong tendency to be object before verb, OE allowed the order preposition, object, verb:

Þis hé spræc on Iudea-lande: ðær wæs án eowd of ðam mannum þe on God belyfdon on ðam leodscipe.

 

This he spake in the land of Juda: there was a fold of men who believed in God in that nation.
The Homilies of the Anglo-Saxon Church by Ælfric, translated by Benjamin Thorpe

See also my answer here about believe in vs believe on. One commenter (KarlG) mentioned that this word order is "still strictly observed in modern German, a bit less strict in Dutch".

Preposition Stranding

OE also had sentences that ended in prepositions:

gað ge beforon; ic eow cume æfter.
Gregory the Great, Dialogues, Book 1

(Literally: "Go ye before; I you come after")

However, according to The Ban on Preposition Stranding in Old English "the phenomenon of preposition stranding is highly restricted in OE". The paper points out some examples of sentences where Modern English would likely end a sentence with a preposition, but OE wouldn't. For example:

Drihten, þu þe gecure æt fæt on to eardienne
Lord you yourself chose that vessel in to live
‘Lord, you chose that vessel for yourself to live in’
The Blickling Homilies

Another paper summarizes the rules for preposition stranding in OE:

[P]reposition stranding was possible in Old English (OE) only when the object was a pronoun, or in relative clauses introduced by the complementizer þe ‘that,’ while its possibility became greatly expanded in Middle English.
On the Historical Development of Preposition Stranding in English

Inseparable-prefix verbs

OE also had verbs that were prefixed with a preposition. A few of these words even made it to Modern English. These verbs, of course, can't be split:

Old English generally did not possess phrasal verbs as they are found in Present-Day English. They did exist, although they were rare. Much more common in Old English was the inseparable-prefix verb, a form in which the particle was attached to the beginning of the verb. These Old English prefixed verbs are directly comparable to current phrasal forms. For example, in Present-Day English, there is the monotransitive verb “to burn” and then the phrasal monotransitive “to burn up.” Old English had “bærnan” (to burn) and “forbærnan” (to burn up). The prefix “for-” remained affixed to the verb and could not move as modern particles can. Such Old English compound verbs were also highly idiomatic, in that the meaning of the compound form did not necessarily reflect the meaning of the root. Denison provides “berædan” as an example because it meant “to dispossess”, while its root verb, “rædan”, meant “to advise”. The phenomenon still survives today in the participle “forlorn”, as well as the verb “understandan”, which does not in Present-Day English mean “to stand underneath (something)”, but idiomatically “to comprehend”.
The Historical Rise of the English Phrasal Verb

Old English had a more flexible word order than modern English. However, I don't see any evidence that it ever used verb, object, preposition order as in German.

Object before verb (OV)

Because of its strong tendency to be object before verb, OE allowed the order preposition, object, verb:

Þis hé spræc on Iudea-lande: ðær wæs án eowd of ðam mannum þe on God belyfdon on ðam leodscipe.

This he spake in the land of Juda: there was a fold of men who believed in God in that nation.
The Homilies of the Anglo-Saxon Church by Ælfric, translated by Benjamin Thorpe

See also my answer here about believe in vs believe on. One commenter (KarlG) mentioned that this word order is "still strictly observed in modern German, a bit less strict in Dutch".

Preposition Stranding

OE also had sentences that ended in prepositions:

gað ge beforon; ic eow cume æfter.
Gregory the Great, Dialogues, Book 1

(Literally: "Go ye before; I you come after")

However, according to The Ban on Preposition Stranding in Old English "the phenomenon of preposition stranding is highly restricted in OE". The paper points out some examples of sentences where Modern English would likely end a sentence with a preposition, but OE wouldn't. For example:

Drihten, þu þe gecure æt fæt on to eardienne
Lord you yourself chose that vessel in to live
‘Lord, you chose that vessel for yourself to live in’
The Blickling Homilies

Another paper summarizes the rules for preposition stranding in OE:

[P]reposition stranding was possible in Old English (OE) only when the object was a pronoun, or in relative clauses introduced by the complementizer þe ‘that,’ while its possibility became greatly expanded in Middle English.
On the Historical Development of Preposition Stranding in English

Inseparable-prefix verbs

OE also had verbs that were prefixed with a preposition. A few of these words even made it to Modern English. These verbs, of course, can't be split:

Old English generally did not possess phrasal verbs as they are found in Present-Day English. They did exist, although they were rare. Much more common in Old English was the inseparable-prefix verb, a form in which the particle was attached to the beginning of the verb. These Old English prefixed verbs are directly comparable to current phrasal forms. For example, in Present-Day English, there is the monotransitive verb “to burn” and then the phrasal monotransitive “to burn up.” Old English had “bærnan” (to burn) and “forbærnan” (to burn up). The prefix “for-” remained affixed to the verb and could not move as modern particles can. Such Old English compound verbs were also highly idiomatic, in that the meaning of the compound form did not necessarily reflect the meaning of the root. Denison provides “berædan” as an example because it meant “to dispossess”, while its root verb, “rædan”, meant “to advise”. The phenomenon still survives today in the participle “forlorn”, as well as the verb “understandan”, which does not in Present-Day English mean “to stand underneath (something)”, but idiomatically “to comprehend”.
The Historical Rise of the English Phrasal Verb

added 374 characters in body
Source Link
Laurel
  • 67.3k
  • 10
  • 156
  • 227

Old English (OE) had sentencesa more flexible word order than modern English. However, I don't see any evidence that endedit ever used verb, object, preposition order as in prepositions:

gað ge beforon; ic eow cume æfter.
Gregory the Great, Dialogues, Book 1

(Literally: Go ye before; I you come afterGerman.)

Object before verb (OV)

Because of its strong tendency to be object before verb, OE also allowed the order preposition, object, verbpreposition, object, verb:

See also my answer here about believe in vs believe on. One commenter (KarlG) mentioned that this word order is "still strictly observed in modern German, a bit less strict in Dutch".

Preposition Stranding

OE also had sentences that ended in prepositions:

gað ge beforon; ic eow cume æfter.
Gregory the Great, Dialogues, Book 1

(Literally: "Go ye before; I you come after")

I don't think that English ever had "German separable verbs". Another paper summarizes the rules for preposition stranding in OE:

[P]reposition stranding was possible in Old English (OE) only when the object was a pronoun, or in relative clauses introduced by the complementizer þe ‘that,’ while its possibility became greatly expanded in Middle English.
On the Historical Development of Preposition Stranding in English

Inseparable-prefix verbs

In particular, this fairly comprehensive summaryOE also had verbs that were prefixed with a preposition. A few of phrasalthese words even made it to Modern English. These verbs in OE doesn't mention the form you're asking about, of course, can't be split:

Old English generally did not possess phrasal verbs as they are found in Present-Day English. They did exist, although they were rare. Much more common in Old English was the inseparable-prefix verb, a form in which the particle was attached to the beginning of the verb. These Old English prefixed verbs are directly comparable to current phrasal forms. For example, in Present-Day English, there is the monotransitive verb “to burn” and then the phrasal monotransitive “to burn up.” Old English had “bærnan” (to burn) and “forbærnan” (to burn up). The prefix “for-” remained affixed to the verb and could not move as modern particles can. Such Old English compound verbs were also highly idiomatic, in that the meaning of the compound form did not necessarily reflect the meaning of the root. Denison provides “berædan” as an example because it meant “to dispossess”, while its root verb, “rædan”, meant “to advise”. The phenomenon still survives today in the participle “forlorn”, as well as the verb “understandan”, which does not in Present-Day English mean “to stand underneath (something)”, but idiomatically “to comprehend”. Akimoto suggests that Old English prefixes often remained before the verb because Old English had strong object-before-verb (OV) tendencies, whereas Present-Day English is largely a VO language, which has made it possible for particles to travel to post-verbal positions. Some Old English verbs did function as modern phrasal verbs do.
The Historical Rise of the English Phrasal Verb

Old English (OE) had sentences that ended in prepositions:

gað ge beforon; ic eow cume æfter.
Gregory the Great, Dialogues, Book 1

(Literally: Go ye before; I you come after.)

OE also allowed the order preposition, object, verb:

See also my answer here about believe in vs believe on. One commenter (KarlG) mentioned that this word order is "still strictly observed in modern German, a bit less strict in Dutch".

I don't think that English ever had "German separable verbs".

In particular, this fairly comprehensive summary of phrasal verbs in OE doesn't mention the form you're asking about:

Old English generally did not possess phrasal verbs as they are found in Present-Day English. They did exist, although they were rare. Much more common in Old English was the inseparable-prefix verb, a form in which the particle was attached to the beginning of the verb. These Old English prefixed verbs are directly comparable to current phrasal forms. For example, in Present-Day English, there is the monotransitive verb “to burn” and then the phrasal monotransitive “to burn up.” Old English had “bærnan” (to burn) and “forbærnan” (to burn up). The prefix “for-” remained affixed to the verb and could not move as modern particles can. Such Old English compound verbs were also highly idiomatic, in that the meaning of the compound form did not necessarily reflect the meaning of the root. Denison provides “berædan” as an example because it meant “to dispossess”, while its root verb, “rædan”, meant “to advise”. The phenomenon still survives today in the participle “forlorn”, as well as the verb “understandan”, which does not in Present-Day English mean “to stand underneath (something)”, but idiomatically “to comprehend”. Akimoto suggests that Old English prefixes often remained before the verb because Old English had strong object-before-verb (OV) tendencies, whereas Present-Day English is largely a VO language, which has made it possible for particles to travel to post-verbal positions. Some Old English verbs did function as modern phrasal verbs do.
The Historical Rise of the English Phrasal Verb

Old English had a more flexible word order than modern English. However, I don't see any evidence that it ever used verb, object, preposition order as in German.

Object before verb (OV)

Because of its strong tendency to be object before verb, OE allowed the order preposition, object, verb:

See also my answer here about believe in vs believe on. One commenter (KarlG) mentioned that this word order is "still strictly observed in modern German, a bit less strict in Dutch".

Preposition Stranding

OE also had sentences that ended in prepositions:

gað ge beforon; ic eow cume æfter.
Gregory the Great, Dialogues, Book 1

(Literally: "Go ye before; I you come after")

Another paper summarizes the rules for preposition stranding in OE:

[P]reposition stranding was possible in Old English (OE) only when the object was a pronoun, or in relative clauses introduced by the complementizer þe ‘that,’ while its possibility became greatly expanded in Middle English.
On the Historical Development of Preposition Stranding in English

Inseparable-prefix verbs

OE also had verbs that were prefixed with a preposition. A few of these words even made it to Modern English. These verbs, of course, can't be split:

Old English generally did not possess phrasal verbs as they are found in Present-Day English. They did exist, although they were rare. Much more common in Old English was the inseparable-prefix verb, a form in which the particle was attached to the beginning of the verb. These Old English prefixed verbs are directly comparable to current phrasal forms. For example, in Present-Day English, there is the monotransitive verb “to burn” and then the phrasal monotransitive “to burn up.” Old English had “bærnan” (to burn) and “forbærnan” (to burn up). The prefix “for-” remained affixed to the verb and could not move as modern particles can. Such Old English compound verbs were also highly idiomatic, in that the meaning of the compound form did not necessarily reflect the meaning of the root. Denison provides “berædan” as an example because it meant “to dispossess”, while its root verb, “rædan”, meant “to advise”. The phenomenon still survives today in the participle “forlorn”, as well as the verb “understandan”, which does not in Present-Day English mean “to stand underneath (something)”, but idiomatically “to comprehend”.
The Historical Rise of the English Phrasal Verb

added 486 characters in body
Source Link
Laurel
  • 67.3k
  • 10
  • 156
  • 227

Old English (OE) had sentences that ended in prepositions, similar to Modern English:

gað ge beforon; ic eow cume æfter.
Gregory the Great, Dialogues, Book 1

Old English(Literally: Go ye before; I you come after.)

OE also allowed the order preposition, object, verb:

Þis hé spræc on Iudea-lande: ðær wæs án eowd of ðam mannum þe on God belyfdon on ðam leodscipe.

This he spake in the land of Juda: there was a fold of men who believed in God in that nation.
The Homilies of the Anglo-Saxon Church by Ælfric, translated by Benjamin Thorpe

See also my answer here about believe in vs believe on. One commenter (KarlG) mentioned that this word order is "still strictly observed in modern German, a bit less strict in Dutch".

However, according to The Ban on Preposition Stranding in Old English "the phenomenon of preposition stranding is highly restricted in OE". The paper points out some examples of sentences where Modern English would likely end a sentence with a preposition, but OE wouldn't. For example:

Drihten, þu þe gecure æt fæt on to eardienne
Lord you yourself chose that vessel in to live
‘Lord, you chose that vessel for yourself to live in’
The Blickling Homilies

I don't think that English ever had "German separable verbs".

In particular, the following mentions both of the forms I outlined above, plus one where the preposition is stuck to the startthis fairly comprehensive summary of the verb, but itphrasal verbs in OE doesn't mention the form you're asking about:

Old English generally did not possess phrasal verbs as they are found in Present-Day English. They did exist, although they were rare. Much more common in Old English was the inseparable-prefix verb, a form in which the particle was attached to the beginning of the verb. These Old English prefixed verbs are directly comparable to current phrasal forms. For example, in Present-Day English, there is the monotransitive verb “to burn” and then the phrasal monotransitive “to burn up.” Old English had “bærnan” (to burn) and “forbærnan” (to burn up). The prefix “for-” remained affixed to the verb and could not move as modern particles can. Such Old English compound verbs were also highly idiomatic, in that the meaning of the compound form did not necessarily reflect the meaning of the root. Denison provides “berædan” as an example because it meant “to dispossess”, while its root verb, “rædan”, meant “to advise”. The phenomenon still survives today in the participle “forlorn”, as well as the verb “understandan”, which does not in Present-Day English mean “to stand underneath (something)”, but idiomatically “to comprehend”. Akimoto suggests that Old English prefixes often remained before the verb because Old English had strong object-before-verb (OV) tendencies, whereas Present-Day English is largely a VO language, which has made it possible for particles to travel to post-verbal positions. Some Old English verbs did function as modern phrasal verbs do.
The Historical Rise of the English Phrasal Verb

Old English had sentences that ended in prepositions, similar to Modern English:

gað ge beforon; ic eow cume æfter.
Gregory the Great, Dialogues, Book 1

Old English also allowed the order preposition, object, verb:

Þis hé spræc on Iudea-lande: ðær wæs án eowd of ðam mannum þe on God belyfdon on ðam leodscipe.

This he spake in the land of Juda: there was a fold of men who believed in God in that nation.
The Homilies of the Anglo-Saxon Church by Ælfric, translated by Benjamin Thorpe

See also my answer here about believe in vs believe on. One commenter (KarlG) mentioned that this word order is "still strictly observed in modern German, a bit less strict in Dutch".

I don't think that English ever had "German separable verbs".

In particular, the following mentions both of the forms I outlined above, plus one where the preposition is stuck to the start of the verb, but it doesn't mention the form you're asking about:

Old English generally did not possess phrasal verbs as they are found in Present-Day English. They did exist, although they were rare. Much more common in Old English was the inseparable-prefix verb, a form in which the particle was attached to the beginning of the verb. These Old English prefixed verbs are directly comparable to current phrasal forms. For example, in Present-Day English, there is the monotransitive verb “to burn” and then the phrasal monotransitive “to burn up.” Old English had “bærnan” (to burn) and “forbærnan” (to burn up). The prefix “for-” remained affixed to the verb and could not move as modern particles can. Such Old English compound verbs were also highly idiomatic, in that the meaning of the compound form did not necessarily reflect the meaning of the root. Denison provides “berædan” as an example because it meant “to dispossess”, while its root verb, “rædan”, meant “to advise”. The phenomenon still survives today in the participle “forlorn”, as well as the verb “understandan”, which does not in Present-Day English mean “to stand underneath (something)”, but idiomatically “to comprehend”. Akimoto suggests that Old English prefixes often remained before the verb because Old English had strong object-before-verb (OV) tendencies, whereas Present-Day English is largely a VO language, which has made it possible for particles to travel to post-verbal positions. Some Old English verbs did function as modern phrasal verbs do.
The Historical Rise of the English Phrasal Verb

Old English (OE) had sentences that ended in prepositions:

gað ge beforon; ic eow cume æfter.
Gregory the Great, Dialogues, Book 1

(Literally: Go ye before; I you come after.)

OE also allowed the order preposition, object, verb:

Þis hé spræc on Iudea-lande: ðær wæs án eowd of ðam mannum þe on God belyfdon on ðam leodscipe.

This he spake in the land of Juda: there was a fold of men who believed in God in that nation.
The Homilies of the Anglo-Saxon Church by Ælfric, translated by Benjamin Thorpe

See also my answer here about believe in vs believe on. One commenter (KarlG) mentioned that this word order is "still strictly observed in modern German, a bit less strict in Dutch".

However, according to The Ban on Preposition Stranding in Old English "the phenomenon of preposition stranding is highly restricted in OE". The paper points out some examples of sentences where Modern English would likely end a sentence with a preposition, but OE wouldn't. For example:

Drihten, þu þe gecure æt fæt on to eardienne
Lord you yourself chose that vessel in to live
‘Lord, you chose that vessel for yourself to live in’
The Blickling Homilies

I don't think that English ever had "German separable verbs".

In particular, this fairly comprehensive summary of phrasal verbs in OE doesn't mention the form you're asking about:

Old English generally did not possess phrasal verbs as they are found in Present-Day English. They did exist, although they were rare. Much more common in Old English was the inseparable-prefix verb, a form in which the particle was attached to the beginning of the verb. These Old English prefixed verbs are directly comparable to current phrasal forms. For example, in Present-Day English, there is the monotransitive verb “to burn” and then the phrasal monotransitive “to burn up.” Old English had “bærnan” (to burn) and “forbærnan” (to burn up). The prefix “for-” remained affixed to the verb and could not move as modern particles can. Such Old English compound verbs were also highly idiomatic, in that the meaning of the compound form did not necessarily reflect the meaning of the root. Denison provides “berædan” as an example because it meant “to dispossess”, while its root verb, “rædan”, meant “to advise”. The phenomenon still survives today in the participle “forlorn”, as well as the verb “understandan”, which does not in Present-Day English mean “to stand underneath (something)”, but idiomatically “to comprehend”. Akimoto suggests that Old English prefixes often remained before the verb because Old English had strong object-before-verb (OV) tendencies, whereas Present-Day English is largely a VO language, which has made it possible for particles to travel to post-verbal positions. Some Old English verbs did function as modern phrasal verbs do.
The Historical Rise of the English Phrasal Verb

added 1791 characters in body
Source Link
Laurel
  • 67.3k
  • 10
  • 156
  • 227
Loading
Source Link
Laurel
  • 67.3k
  • 10
  • 156
  • 227
Loading