Skip to main content
Question Protected by tchrist
Bumped by Community user
Bumped by Community user
Bumped by Community user
added tag
Link
aparente001
  • 21.6k
  • 12
  • 56
  • 92
Source Link
PauloP
  • 81
  • 1
  • 1
  • 3

What is the English equivalent for the Portuguese expression "ao sabor"?

In Portuguese there's "ao sabor (do/da)", a term/expression that literally translates to "to the taste (of)", example: viajar ao sabor do vento (literally "travelling to the taste of the wind"). In this case, it means you travel freely, without a specific destination or path.

You can also apply that to other things, like a conversation, uma conversa ao sabor do tempo e da vida, literally "a conversation to the taste of the time and life".

Is there a similar expression in English that I could use in this last case?