Timeline for Usage of kh in transliteration of Cyrillic, hebrew and others
Current License: CC BY-SA 3.0
7 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Apr 17, 2017 at 13:54 | comment | added | Mad Banners | Either way, Georgy doesn't lay bare in English the Russian pronunciation. @PeterShor | |
Apr 17, 2017 at 13:30 | comment | added | Peter Shor | It is? Listen to that link. I definitely hear a /g/. Maybe some Russians named Georgy say Yorgi in English, because native English speakers have trouble with the starting consonant combination in Gyorgi. | |
Apr 17, 2017 at 13:24 | comment | added | Mad Banners | Problematically, Georgy is pronounced Yorgi. @PeterShor | |
Feb 21, 2017 at 6:41 | comment | added | Mad Banners | Fair enough. It's not perfect, but I guess that would be expecting too much. I personally prefer the literal system, which spells Russian Cyrillic in Latin as the letters would appear in other Slavic languages. @PeterShor | |
Feb 21, 2017 at 2:11 | comment | added | Peter Shor | We wouldn't pronounce 'ge' right, either. Doctor Geivago would be pronounced Jayvahgo. And how would you tell whether to pronounce Georgy with a /g/ or a /ʒ/? 'zh' is a much better transliteration. | |
Feb 21, 2017 at 1:48 | history | edited | Mad Banners | CC BY-SA 3.0 |
deleted 5 characters in body
|
Feb 21, 2017 at 1:34 | history | answered | Mad Banners | CC BY-SA 3.0 |