Timeline for English equivalent for "Don't burn your house to smoke out a rat!"
Current License: CC BY-SA 3.0
5 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Feb 3, 2016 at 6:31 | comment | added | Quuxplusone | "Don't cut off your nose to spite your face" was the first thing I thought of too; but it doesn't really match the OP's proverb, in that "Don't cut..." is warning specifically against the dangers of overreacting out of a negative emotional state (spite, anger, frustration), and not against plain old "over-engineering". | |
Feb 2, 2016 at 19:08 | comment | added | njzk2 | this is a horrible thing to say. | |
Feb 2, 2016 at 15:30 | comment | added | Dancrumb | This feels like a better fit since it captures the self-destructive element of the original phrase. | |
Feb 2, 2016 at 12:18 | comment | added | Fattie | good thinking - that's a common one too | |
Feb 2, 2016 at 10:37 | history | answered | user140086 | CC BY-SA 3.0 |