3 added 138 characters in body
source | link

Do native speakers use wish like this?
I haven't heard this use before (British English). The way you are using wish - preferring not to specify the wished-for thing - sounds very like the way I would use the word 'bless' (which I don't use often).

Does this sound right to them?

It's unfamiliar but not off-puttingly so, and certainly not hard to understand. I might even start using it.thought-provoking!

This is how I would phrase the example sentences?

It's her birthday today. Did you wish her? It's her birthday today. Did you do anythingwish her 'Happy birthday'?

Ever since we broke up she doesn't even wish me on birthdays. Ever since we broke up she hasn't even sent me aremembered my birthday card.

Do native speakers use wish like this?
I haven't heard this use before (British English).

Does this sound right to them?

It's unfamiliar but not off-puttingly so, and certainly not hard to understand. I might even start using it.

This is how I would phrase the example sentences?

It's her birthday today. Did you wish her? It's her birthday today. Did you do anything?

Ever since we broke up she doesn't even wish me on birthdays. Ever since we broke up she hasn't even sent me a birthday card.

Do native speakers use wish like this?
I haven't heard this use before (British English). The way you are using wish - preferring not to specify the wished-for thing - sounds very like the way I would use the word 'bless' (which I don't use often).

Does this sound right to them?

It's unfamiliar but not off-puttingly so, and certainly thought-provoking!

This is how I would phrase the example sentences?

It's her birthday today. Did you wish her? It's her birthday today. Did you wish her 'Happy birthday'?

Ever since we broke up she doesn't even wish me on birthdays. Ever since we broke up she hasn't even remembered my birthday.

2 added 2 characters in body
source | link

Do native speakers use wish like this?
I haven't heard this use before (British English).

Does this sound right to them? It's

It's unfamiliar but not off-puttingly so, and certainly not hard to understand. I might even start using it.

This is how I would phrase the example sentences?

It's her birthday today. Did you wish her? It's her birthday today. Did you do anything?

Ever since we broke up she doesn't even wish me on birthdays. Ever since we broke up she hasn't even sent me a birthday card.

Do native speakers use wish like this?
I haven't heard this use before (British English).

Does this sound right to them? It's unfamiliar but not off-puttingly so, and certainly not hard to understand. I might even start using it.

This is how I would phrase the example sentences?

It's her birthday today. Did you wish her? It's her birthday today. Did you do anything?

Ever since we broke up she doesn't even wish me on birthdays. Ever since we broke up she hasn't even sent me a birthday card.

Do native speakers use wish like this?
I haven't heard this use before (British English).

Does this sound right to them?

It's unfamiliar but not off-puttingly so, and certainly not hard to understand. I might even start using it.

This is how I would phrase the example sentences?

It's her birthday today. Did you wish her? It's her birthday today. Did you do anything?

Ever since we broke up she doesn't even wish me on birthdays. Ever since we broke up she hasn't even sent me a birthday card.

1
source | link

Do native speakers use wish like this?
I haven't heard this use before (British English).

Does this sound right to them? It's unfamiliar but not off-puttingly so, and certainly not hard to understand. I might even start using it.

This is how I would phrase the example sentences?

It's her birthday today. Did you wish her? It's her birthday today. Did you do anything?

Ever since we broke up she doesn't even wish me on birthdays. Ever since we broke up she hasn't even sent me a birthday card.