Timeline for Connotations of "quixotic"
Current License: CC BY-SA 3.0
27 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Apr 13, 2017 at 12:38 | history | edited | CommunityBot |
replaced http://english.stackexchange.com/ with https://english.stackexchange.com/
|
|
Aug 17, 2014 at 16:02 | history | edited | tchrist♦ | CC BY-SA 3.0 |
added 14 characters in body
|
Aug 17, 2014 at 15:56 | history | edited | tchrist♦ | CC BY-SA 3.0 |
Added relevant excerpt from OED entry on “Don”
|
Aug 17, 2014 at 10:15 | comment | added | Journeyman Geek | That's not just an answer. Its a bloody midget thesis 0_0 | |
Aug 16, 2014 at 20:49 | history | edited | tchrist♦ | CC BY-SA 3.0 |
edited body
|
Aug 16, 2014 at 20:03 | history | edited | tchrist♦ | CC BY-SA 3.0 |
added 265 characters in body
|
Aug 16, 2014 at 19:53 | comment | added | tchrist♦ |
@JanusBahsJacquet Congratulations! The tale of your Mancunian friend has inspired me to the quijotería of including an explanation of, and justification for, saying /ki(h)oˈtɛsk/ .
|
|
Aug 16, 2014 at 19:49 | history | edited | tchrist♦ | CC BY-SA 3.0 |
Algunas quijoterías
|
Aug 16, 2014 at 18:44 | comment | added | Duchamp Gérard H. E. | No. By the way there is another one in the same book : Even the large sum of which he had become so unexpectedly possessed would not have gone far with him in such a quixotic object as that | |
Aug 16, 2014 at 18:34 | comment | added | tchrist♦ | @DuchampGérardH.E. Is that from the OED3? | |
Aug 16, 2014 at 17:42 | comment | added | Duchamp Gérard H. E. | @tchrist Thanks for the answer. The OED could be added the following for quixotic : A. Trollope "The way we live now" : Mr. Broune did not think that an offer so quixotically generous as this should be accepted. | |
Aug 16, 2014 at 17:10 | history | edited | tchrist♦ | CC BY-SA 3.0 |
edited body
|
Aug 16, 2014 at 5:24 | comment | added | Marthaª | Oy. I feel like I deserve an upvote just for reading that all the way through, but since that's not how the world works, +1 for you instead. :) | |
Aug 16, 2014 at 4:52 | history | edited | tchrist♦ | CC BY-SA 3.0 |
deleted 1 character in body
|
Aug 16, 2014 at 4:34 | history | edited | tchrist♦ | CC BY-SA 3.0 |
added 12 characters in body
|
Aug 16, 2014 at 4:27 | history | edited | tchrist♦ | CC BY-SA 3.0 |
deleted 15 characters in body
|
Aug 16, 2014 at 3:35 | vote | accept | Allen | ||
Aug 16, 2014 at 3:14 | history | edited | tchrist♦ | CC BY-SA 3.0 |
added 4 characters in body
|
Aug 16, 2014 at 3:06 | history | edited | tchrist♦ | CC BY-SA 3.0 |
edited body
|
Aug 16, 2014 at 2:59 | history | edited | tchrist♦ | CC BY-SA 3.0 |
added 36 characters in body
|
Aug 16, 2014 at 2:52 | history | edited | tchrist♦ | CC BY-SA 3.0 |
deleted 2 characters in body
|
Aug 16, 2014 at 2:47 | history | edited | tchrist♦ | CC BY-SA 3.0 |
deleted 2 characters in body
|
Aug 16, 2014 at 2:37 | history | edited | tchrist♦ | CC BY-SA 3.0 |
To dream the impossible dream / To fight the unbeatable foe / To bear with unbearable sorrow / To run where the brave dare not go!
|
Aug 15, 2014 at 23:15 | comment | added | tchrist♦ | @JanusBahsJacquet I’ve always been nervous about saying quixotic because of hearing Quijote millions of times more often in Spanish than in English. Their adjectival form is quijotesco, with potential for wickedly sounding a bit like the start of ¡Qué jodido …! 😈 It occurs to me that I’d best explain what the OED means when they say “a cuisse” at the end of their Quixote etymology, since here cuisse (< Fr.) is thigh armor not the thigh itself. But do note that Castilian quijote < Catalan cuixot thigh armor-piece (< L. coxa, ‑ae hip), not < Catalan cuixe thigh. | |
Aug 15, 2014 at 22:02 | comment | added | Janus Bahs Jacquet | A friend of mine from Manchester once described something to me as being quite 'keyotic', a word I utterly failed to comprehend. Wasn't until she gave the connection with the Don himself that I realised what she'd meant, and that I had never heard anyone before apply the Spanish-based pronunciation (with Eschree loss of the h, no less) to the adjective. She, in her turn, had only ever really come across the word as a 'book word', so she'd made up her own pronunciation to match the etymology. | |
Aug 15, 2014 at 21:06 | history | edited | tchrist♦ | CC BY-SA 3.0 |
added 228 characters in body
|
Aug 15, 2014 at 20:55 | history | answered | tchrist♦ | CC BY-SA 3.0 |