Timeline for English equivalent for a Portuguese saying on “bad company”
Current License: CC BY-SA 3.0
15 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Sep 21, 2021 at 23:18 | comment | added | Lambie | How can you expect anyone to know what will be "globally understood"? | |
Sep 16, 2021 at 6:17 | answer | added | Kirt | timeline score: 1 | |
Mar 18, 2013 at 10:42 | history | tweeted | twitter.com/#!/StackEnglish/status/313601421650034688 | ||
Mar 16, 2013 at 22:15 | comment | added | brasofilo | @tchrist, perfect, thanks for the input and improvements. | |
Mar 16, 2013 at 22:14 | history | edited | brasofilo | CC BY-SA 3.0 |
Better translation for the expression.
|
Mar 16, 2013 at 22:11 | comment | added | tchrist♦ | My problem was understanding the intent behind it. One might also translate it more like “The bird who goes around with a bat wakes up head down”, which is more literal, or “wakes up hanging upside down”, which is the intent and has a nice up–down opposition. | |
Mar 16, 2013 at 22:09 | history | edited | tchrist♦ | CC BY-SA 3.0 |
deleted 3 characters in body; edited tags; edited title
|
Mar 16, 2013 at 21:01 | history | edited | Bravo | CC BY-SA 3.0 |
edited title
|
Mar 16, 2013 at 20:45 | vote | accept | brasofilo | ||
Mar 16, 2013 at 20:29 | review | First posts | |||
Mar 16, 2013 at 20:36 | |||||
Mar 16, 2013 at 20:19 | answer | added | tchrist♦ | timeline score: 6 | |
Mar 16, 2013 at 20:17 | comment | added | brasofilo | @tchrist, well, seems my translation is not good enough, updated the Q. | |
Mar 16, 2013 at 20:16 | history | edited | brasofilo | CC BY-SA 3.0 |
Further clarification.
|
Mar 16, 2013 at 20:13 | comment | added | tchrist♦ | But what is the meaning? | |
Mar 16, 2013 at 20:09 | history | asked | brasofilo | CC BY-SA 3.0 |