3,838 reputation
11231
bio website nicolaromano.net
location Edinburgh, United Kingdom
age 33
visits member for 3 years, 6 months
seen yesterday

I'm a researcher in neurosciences, my native language is Italian, English is my second language and I am bold enough to say I speak it decently. I can also speak French. And people somehow understand me when I do!


1d
comment Word for a software bug that occurs again after having fixed it?
@WalterMitty which does not invalidate the answer in any way, just two different uses for the same word, plenty of examples of that. If talking about a bug regression the context is 100% clear.
Aug
31
comment How would you translate “le guance magre, scavate nel volto” in English?
which appears to be wrong according to whom? What is the context?
Jul
26
comment A word or phrase for 'Holy grail' (a goal impossible to achieve)
@ermanen: just because the word "holy" is in there it does not imply a religious meaning to the sentence. "Holy grail" is such a commonly used expression that any religious connotation is lost. It may, however make you think of killer rabbits and african swallows...
Jul
7
comment What does “Clearasil-scented grammatical sloth” in casual American speech mean?
@Dave Gordon: understanding that the language changes has nothing to do with liking the way the language is changing though...
Jul
2
awarded  Curious
Jun
25
comment “When I was in college…” Do you really mean college? Or university?
@Arlaud Pierre: with the big exception of the "Collège de France"...
Jun
24
awarded  Famous Question
May
19
awarded  Nice Answer
Mar
16
awarded  Popular Question
Mar
8
awarded  Popular Question
Mar
4
awarded  Yearling
Dec
15
awarded  Notable Question
Aug
3
awarded  Popular Question
Mar
27
awarded  Popular Question
Mar
26
awarded  Notable Question
Mar
24
accepted Etymology of “far out”
Mar
4
awarded  Yearling
Feb
8
revised British usage of “cha”, “char” or “chai” to mean “tea”
updated section on ethimology
Feb
8
comment British usage of “cha”, “char” or “chai” to mean “tea”
@ZafarS: actually, Wikipedia indeed says it comes from Persian chay (چای), which in turn comes from Mandarin chá 茶. I updated the answer accordingly, thanks for pointing that out.
Feb
8
comment British usage of “cha”, “char” or “chai” to mean “tea”
@ZafarS: that is why I put an Hindi, Persian, Urdu, Marathi, Gujarati and Bengali version of the word. Do you have any reference for the Persian being the original one?