| bio | website | linkedin.com/in/jaimesoto |
|---|---|---|
| location | Orlando, FL | |
| age | 31 | |
| visits | member for | 2 years, 7 months |
| seen | Apr 29 at 17:32 | |
| stats | profile views | 158 |
I develop terrain and structural modeling software tools for simulation and gaming.
|
Dec 10 |
comment |
Pronunciation of “Wiki” I agree with @nohat: these are borrowed words, not mispronunciations. Should we consider the Spanish estándar for standard or the Japanese アイスクリーム (aisu kurīmu) for ice cream as mispronunciations of English? |
|
Dec 10 |
accepted | Are there any examples of cross-language redundancy (e.g. “kielbasa sausage”)? |
|
Dec 10 |
accepted | Foreign words reborrowed back into English |
|
Dec 10 |
comment |
What are the important differences between Canadian and American (USA) English? What are you talking aboot? |
|
Dec 10 |
comment |
How do American dialects differ? It is common to hear the 408, the 417, and the 528 in the Orlando area for the East-West Expressway, Greenway Expressway, and Beachline Expressway. However, it is awkward to hear the X for non-expressway state roads, U.S. roads, or interstates, e.g. the 50 instead of 50, the 17-92 instead of 17-92, or the 4 instead of I-4. |
|
Dec 7 |
comment |
Are there any examples of cross-language redundancy (e.g. “kielbasa sausage”)? What type of shirt is it? Is the chert portion derived from English? |
|
Dec 3 |
comment |
Are there any examples of cross-language redundancy (e.g. “kielbasa sausage”)? +1 For that great Wikipedia link. |
|
Dec 3 |
comment |
Foreign words reborrowed back into English Could someone with enough reputation please mark this question as a community wiki? |
|
Dec 3 |
asked | Foreign words reborrowed back into English |
|
Dec 2 |
comment |
Are there any examples of cross-language redundancy (e.g. “kielbasa sausage”)? Maybe if we called it "book of the Biblos," the Greek word for book. |
|
Dec 2 |
comment |
Are there any examples of cross-language redundancy (e.g. “kielbasa sausage”)? Another jewel from that area is Los Angeles Angels of Anaheim: The Angels Angels of Anaheim. |
|
Dec 2 |
asked | Are there any examples of cross-language redundancy (e.g. “kielbasa sausage”)? |
|
Dec 2 |
comment |
Is “alien” offensive? @Noldorin: I am offended your suggestion that all aliens are illegal immigrants. j/k |
|
Dec 2 |
answered | Favourite untranslatables |
|
Dec 2 |
comment |
Favourite untranslatables The Spanish vuelta and plaza fit in that sentence the same way as the Greek volta and plaka. Could these Spanish words come from Greek through Latin? |
|
Nov 30 |
comment |
What does the phrase “good for you” mean? I have noticed an odd use case for this expression in informal speech here in Florida. When I mention that I have helped someone (economically, in a task, etc) I sometimes get the reply good for you! The word usage makes it sound like I am being mocked for showing off my generosity yet the tone does not seem to express sarcasm. |
|
Nov 21 |
accepted | Pronunciation of “Paraguay” |
|
Nov 14 |
awarded | Nice Question |
|
Nov 12 |
comment |
Pronunciation of “Paraguay” Wiktionary shows that Paraguay is pronounced as /ˈpæɹ.ə.ɡwaɪ/ and /ˈpæɹ.ə.ɡweɪ/ in the UK and /ˈpɛɹ.ə.ɡweɪ/, /ˈpæɹ.ə.ɡweɪ/, and /ˈpɛɹ.ə.ɡwaɪ/ in the US. I still want to know if there is a preferred pronunciation per region. |
|
Nov 12 |
asked | Pronunciation of “Paraguay” |