New answers tagged translation
Garbage collection is like the process of recycling plastic for example. Once the bottle of pop has been consumed, the plastic bottle it came in is (temporarily) redundant. The garbage collector comes along, picks the bottle up, cleans it and makes a brand new plastic bottle from it. HTH:)
You wanted it simplified? Between passes of the garbage collector, fragments of free space accumulate. On the next pass of the garbage collector, it consolidates these fragments. Only then does the free space become usable.
Memory allocated to program objects which are now out of scope does not become available until that space is reclaimed by periodic garbage collection. The total free memory area is fragmented by these sections of memory which are candidates for garbage collection, but not yet returned to the free area. build up = accumulate, grow in number fragmentation ...
You can easily use this list on Wiktionary.org. It requires attribution according to these terms.
If you haven't found www.urbandictionary.com yet, that site has very much useful information and it is certainly uncensored. Be aware though that the explanations with the highest ranks are not necessarily the most "correct" ones, people tend to vote for funny/smart definitions.
I just googled What is wtf in Internet slang and found internetslang.com, which has an answer as to wtf (What the fuck...?). http://www.internetslang.com/WTF-meaning-definition.asp
For the example refering to "going running, waking up early, exercising or learning a new language", consider no pain, no gain. If the action is deferred again and again, you may "overcome procastination".
I've heard the phrase "monkey brain" used for the baser and less evolved impulses, and especially the phrase "tame the monkey brain" or "tame my monkey brain". Eg: "I have to fight against my monkey brain every morning to get out of the warm bed and go running." "I know candy is bad for me but I just can't make my monkey brain understand." "I think if I ...
I believe I have a possible answer, but it turns the phrase from subduing the inner creature to freeing it and even elevating it: Release your inner honey badger When you release your inner honeybadger, you throw off your self-doubt and concerns about what other people think. This can be extended to doing things that your hesitant, overly-cautious inner ...
Face your demons: If you face your demons, you confront your fears or something that you have been trying hard to avoid. [From UsingEnglish.com] Demon itself is described as "a negative feeling that causes you to worry or behave badly": She had her demons and, later in life, they drove her to drink. [From Cambridge Dictionaries ...
Perhaps break the back of the beast could fit well for your context. Mostly, Beast refers to large, ferocious animals. If someone breaks the back of the beast, they succeed in overcoming a major difficulty. Source Usage: It took Andy close to two years to finally break the back of the beast and become proficient in Japanese.
I cannot think of one idiom that would cover all your demands, but depending on the context: With an animal Take the bull by the horns: to attack a difficult or risky problem fearlessly. With a sense of overcoming a difficult situation in order to achieve something Grin and bear it: to exercise forbearance and fortitude; tough it out With a ...
I think to bite the bullet may fit your context: Sl. to accept something difficult and try to live with it. You are just going to have to bite the bullet and make the best of it. Jim bit the bullet and accepted what he knew had to be. (The Free Dictionery)
If you're looking for a single-word equivalent, "unwind" is often used in the way you're describing. The expression evokes a tightly wound spring being loosened, as a metaphor for releasing of emotional stress. "I had a miserable day at work. A nice long walk in the park will help me unwind."
I think most people just call them... audiobooks (or talking books) - a recording of a text being read If you had an ebook (a book that is read on a computer or other electronic device) you probably wouldn't start calling it an "audiobook" just because you happened to have your computer read it out using a software-based text-to-speech app. It strongly ...
An audiobook is a "recording of a book or magazine being read" (here).
Here are some plausible answers that seem to have formal definitions: Could be either Literary or Semantic Translation. Although "Semantic" wouldn't seem to describe a method that may lose meaning, apparently this type of translation prioritizes the meaning of words and sentences over any broader meaning. Idiomatic Translation Literal Translation ...
A wise man will make tools of what comes to hand. It is mentioned as an English proverb in the book The Multicultural Dictionary of Proverbs: Over 20,000 Adages from More Than 120 Languages, Nationalities and Ethnic Groups (by Harold V. Cordry).
I think the English equivalent would be: You can’t keep a good man down. The idea is that no matter what the circumstances, a “good man” will still succeed. Very common expression, at least in U.S. English.
If you have the ability and talent, you can achieve success with whatever (minimal) resources available at your disposal. If we are permitted to replace ability and talent with resourcefulness, there's also this idiom, which means to make the most of what one has: When life gives you lemons, make lemonade. - attributed to Elbert Hubbard by wikipedia ...
A skilled workman can make anything out of thin air. Not really a proverb but... A skilled workman can MacGyver anything. Make or repair (an object) in an improvised or inventive way, making use of whatever items are at hand: He MacGyvered a makeshift jack with a log. He has a shock of short red hair and a pair of rectangular-framed glasses ...
Although this is not a direct paring with your proverb, it is indirectly opposed to it and in regular use. We English tend towards self denial and as such do not easily pose prose of such positive reinforcement; Being more familiar it would seem, with self denial - "So very British!" proclaim the French. We do however say the following quite readily:- ...
"Putting up a false front" could be used in this case. It's not as specific, but does have the same "keeping up appearances" meaning. This article goes into some explanation of the meaning of the phrase, mostly focusing on personal appearance. (e.g. Wearing fancy suits to make people think of you differently from how you see yourself.) The origin is from ...
I personally use "cash poor" because I may have enough of a balance on a store's credit card that I can buy something expensive (like a computer), but I may not have the cash to buy groceries. I'm also fond of "in debt up to my eyeballs" as is depicted in this commercial: https://www.youtube.com/watch?v=r0HX4a5P8eE
Nigger Rich. Not a proverb but has a mocking, mean spirited tone. http://www.urbandictionary.com/define.php?term=nigger%20rich&page=1
There is a similar expression that I have heard Irish people use. If someone is described as a "street angel" that means that they are very well behaved in public but maybe less so at home.
Meet me in the middle, meet me halfway, or, equivalently, let's split the difference all mean the same as each other that is, when two parties are negotiating and one wants to sell high and the other buy low, they can agree on a compromise price that's halfway between each of their offers, but they are different than the meaning of the French idiom. (Yes, ...
Ballin' on a budget. As coined by the hip-hop group "Nappy Roots" on their 2002 studio album Watermelon, Chicken & Gritz.
It's not in widespread use, but in Yorkshire there's a phrase "Ten-bob millionaire" to describe exactly such people: who put on a show of living like millionaires (very rich) in public, but in truth only own/earn a small amount of money. "Ten bob" is an old term for half a pound sterling.
Consider, cut a halfway deal cut a deal: Offer or arrange an agreement or compromise. This expression uses deal in the sense of "business transaction." [Colloquial; 1970s] The American Heritage® Dictionary of Idioms by Christine Ammer At least for now, President Reagan is shunning West Europe's advice that he cut a halfway deal with the Soviet Union ...
A phrase "asset rich, cash poor" seems similar in it's origin. It was used for declining middle class families who owned large houses but were near bankrupt. However now that would probably be taken to mean they have low liquidity in their savings.
all flash no cash Urban dictionary definition: People who spend money they do not have.
You could consider saying, "Let's go halves on something". To go halves means: to share the whole amount (of something with another person): 'to go halves on an orange' Note: You should not use "go half on something". It doesn't have the same meaning. You could also consider using "Let's go (or split something) half and half". Half and half means: ...
even steven Fair; even; equitable More detail on origin a fair distribution of resources, a mutually beneficial trade ...
The U.S. cowboy equivalent might be "The bigger the hat, the smaller the property—or its short-form sibling "all hat, no cattle." The [Yale] Dictionary of Modern Proverbs (2012) has this entry for the longer phrase: The bigger the hat (The wider the brim), the smaller the property (holding, ranch, herd). [First cited occurrence:] 1922 William MacLeod ...
There's the phrases 'the cobbler's children are the worst shod' and 'the shoemaker's children go barefoot' which have the same sense of good things outside the home, bad things inside, and it's your fault.
Not quite an exact match, but there's the concept of "fake it 'til you make it", which is about cultivating the appearance of what you want to be, even if you have nothing (skills/experience) to back it up. The idea being that people will give you a chance if they think you're qualified. This isn't necessarily about wealth, and it's possible that the ...
While the phrase has a specific religious connotation (of evil within and virtue without, where the Tamil one might have the exterior virtue of beneficence and the interior vice of waste, but maybe it's not that specific?), the structure of the concept is similar to a whited sepulchre: Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like ...
There's an idiom Divide 50-50 To divide something into two equal parts. (The fifty means 50 percent.) Tommy and Billy divided the candy fifty-fifty. The robbers split the money fifty-fifty.
You can split apples in half, and both sides will be happy (unless they planned to eat the apple later). Sometimes both sides are unhappy with the outcome of splitting, or if you just want a funnier or more visceral version of split the different you can split the baby Definition (from a site dedicated to mediation): ‘Splitting the Baby’ – Thomas ...
In England we sometimes use a similar idiom: meet me in the middle, or meet me halfway, or, equivalently, let's split the difference. They all mean the same, that is, when two parties are negotiating and one wants to sell high and the other buy low, they can agree on a compromise price that's halfway between each of their offers. The Free Dictionary lists ...
you can't judge a book by its cover You can't tell what something/someone is really like just by looking at it. It might be different from what it looks. If someone says, "You can't judge a book by its cover," he/she advises you not to judge someone or something only by its appearance. People also say, "You can't tell a book by its cover." ...
A McMansion might fit the bill. Generally refers to a house that looks luxurious from the outside but may in reality be poorly constructed. Also usually implies that it is somewhat out of place in its neighborhood.
Not an exact match but you might consider keeping up appearances. From dictionary.cambridge.org to pretend to be happier, less poor, etc. than you really are, because you do not want people to know how bad your situation is:
Another British expression would be "Kippers and curtains" which corresponds almost directly with the Tamil phrase. The original phrase was probably "kippers and lace curtains" dating from a time when kippers (smoked herrings) were a very cheap foodstuff and lace curtains would have been a rather expensive adornment. It has fallen out of use a little in ...
This reminds me of Proverbs 12:9: Better to be a nobody and yet have a servant than pretend to be somebody and have no food. http://biblehub.com/proverbs/12-9.htm
The previous answers are reasonable, but rather polite. British English has a rude, but also rather funny, expression which has much the same meaning: "all fur coat and no knickers". The outside view (fur coat) is fine and expensive, but the wearer of the fur coat can't afford any underwear. The expression isn't very common and perhaps slightly old ...
"Hood rich" is really close to what you're looking for, but it typically describes someone who lives in the ghetto. It's likely to be understood only in the US or in US-influenced culture. From http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Hood+Rich (cleaned up): Someone who buys expensive clothes, cars, and eats out at expensive restaurants, but returns ...
Possibly "living beyond your means", which is often used in contexts where people have become accustomed to a certain standard of living, who then lose the means to sustain that standard (e.g. losing a job, getting a divorce, moving out of your parents house).
The person who spends everything on their home and has little left for the rest of life might be called house poor: A situation that describes a person who spends a large proportion of his or her total income on home ownership, including mortgage payments, property taxes, maintenance and utilities. House poor individuals are short of cash for ...
Top 50 recent answers are included