Tag Info

New answers tagged


The answer to the question of what is the linguistic term for the difference between concept and conception: Yes, linguistics does have a term for such a thing, in fact, it's one of a handful of major fields of study- morphology. Simply put, it's the study of distinct units of meaning smaller than a word. That extra bit of -ion encodes a subtle difference ...


If disoriented is a past participle, then one must assume that the infinitive, "to disorient" exists. Afaik it doesn't, so disorientated seems more probable.


It is British English. If I'm disoriented them I'm unsure which way is up; I might feel sick and dizzy. Associations similar to vertigo. I could get disoriented flying an aircraft in thick fog or scuba diving in low visibility. Playing a computer game I could become disoriented, certainly, if the images are moving too fast for my brain to make sense of them ...


Resilience is the more accepted form in the USA. [I]n today’s English, resilience is far more common than resiliency, especially outside the U.S. and Canada. In North American publications, resilience appears about four times as often as resiliency. Outside North America, resiliency appears only rarely. Though resilience is more common, resiliency ...


For one, -ful cannot be an infix here, because it needs to be there before -ness can be (further) suffixed. The rest, with four components, seems perfect.


As other answers have noted, the first scandal ending in "gate" was the Watergate scandal. The Oxford English Dictionary says that other scandals having a "gate" tacked on happened reasonably quickly Only a year after Watergate, the scandal had become so well known that -gate became detached and was used to create names for other scandals. The OED’s ...


Old English had on equal footing both the masculine widowa and the feminine widowe, which converge as “widow” in Early Modern English, and which is used for both genders by authors down until the 19th century. “Widower” first occurs in the 14th century as a way of disambiguating “widow”.


Widow essentially translates to "empty house" in one of webster's and the bible's opinions. This needing definition in and of itself, I would posit that the reference is to the fact that women had no standing as far as owning anything, they could not vote, they could not buy or sell property, they could not convey property directly to another person, ...

Top 50 recent answers are included