Hot answers tagged saying
The house always wins is a proverb that comes out of gambling, where the house, the people running the gambling establishment, are setting up the rules so that they themselves are favored.
"Speak of the devil" is the short form of the idiom "Speak of the devil and he doth appear".
I think this is a useful saying that may fit what you are looking for Don't count your chickens (before they're hatched) something that you say in order to warn someone to wait until a good thing they are expecting has really happened before they make any plans about it: You might be able to get a loan from the bank, but don't count your chickens.
There are two similar phrases for this. One is "I don't have a horse in this race" and another is "I don't have a dog in this fight." Both mean basically what you said--that the person saying the phrase doesn't personally have anything at stake in a situation.
To paraphrase Maslow's Law... Got a hammer, now everything looks like a nail! The "standard" version is usually given as If all you have is a hammer, everything looks like a nail, but in practice people often use it in contexts where said hammer has only recently been acquired.
Probably the closest English saying to this is "The Lord giveth, and the Lord taketh away," which is actually a misquote of Job 1:21: And said, Naked came I out of my mother's womb, and naked shall I return thither: the Lord gave, and the Lord hath taken away; blessed be the name of the Lord.
You could say someone who does this is like a kid with a new toy. It often just means someone is particularly pleased, but sometimes includes the connotation of overuse.
We speak of using a sledgehammer to crack a nut.
There's an English proverb that seems to cover this situation (ironically or otherwise), namely: Might is right which also exists as Might makes right The explanation plus example at thefreedictionary.com reads as follows: The belief that you can do what you want because you are the most powerful person or country: To allow this ...
One popular⁷ saying for this is If a stone falls on an egg, alas for the egg. If an egg falls on a stone, alas for the egg. According to various sources, it is of Arab origin; of Chinese origin; of Cypriot Greek origin; et al. (1,2,3,4,5,6). Part of the lyrics for a song about this appear on a mudcat.org webpage. The chorus: If a rock falls on ...
I suggest: Nip it in the bud Which means cut it off before it has a chance to grow. McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs to put an end to something before it develops into something larger. Wiktionary (idiomatic) To stop something at an early stage. If you see a bad habit begin to develop, try to nip it ...
At @ermanen 's suggestion, I will promote this suggestion from a comment: to harp on about something is to continually refer to that thing to an annoying degree. There's a discussion here: http://www.wordwizard.com/phpbb3/viewtopic.php?f=5&t=1544 about the origin of the phrase suggesting it originally alluded to playing the same string (on a harp) ...
when one door closes, another opens When one opportunity is lost, another opportunity soon becomes available. Alternative forms when one door closes, another door opens when one door closes, another one opens when one door shuts, another opens There are versions with "God" in it also: when God closes/shuts a door, he opens ...
Different cultures are often difficult to map to each other, but the most likely equivalent is die in my own bed. Agosto, I want to die in my own bed, in my own house. Succession, Joyce Carlow “I am doing nothing wrong. We are not breaking the law,” she said. “What alternative do I have? The other methods, to my knowledge, are either illegal ...
You might consider overzealous adopter. To adopt is to take up and practice or use. An adopter is one who adopts. To be zealous is to have an enthusiastic commitment to. Add "over" and the sense is that the commitment is extreme or beyond what is called for.
"The world is your oyster" is a quote from Shakespeare's The Merry Wives of Windsor: Falstaff: I will not lend thee a penny. Pistol: Why then the world's mine oyster, Which I with sword will open. Falstaff: Not a penny. The original implication of the phrase is that Pistol is going to use violent means (sword) to steal his fortune (the ...
There is also the expression: I have a weakness for Swedish girls. Or also, even if maybe it's not the direct translation: I have a thing for Swedish girls.
It does not sound very natural to me, here are a few more alternatives - You are a saviour! Or You are a life saver. Or Thank you for enlightening me.
Bats are known for their impressive hearing, so that could be an option, while owls also have excellent hearing ability. However, the animal with the best hearing is the Greater Wax Moth, which can hear sound frequencies of up to 300,000 Hz. In comparison, most humans can only hear up to 20,000 Hz. However, I don't think She has the ears of a greater ...
There is a proverb for this: The weakest go to the wall From the book "The Facts on File Dictionary of Proverbs" By Martin H. Manser (2007):
You could also say: I have a penchant for Swedish girls.
Overkill is originally a military analysis term from the Cold War, referring to the fact that the belligerents each had far more nuclear weapons than they would need to completely destroy the other. These days it's generally used metaphorically to mean precisely the sort of excessive effort or excessive means you talk of. Bring a gun to a knife-fight is ...
Try this: The straw that broke the camel’s back. This write-up traces the saying’s history back to long ago, noting that Seneca once wrote in “On Despising Death” (Letter XXIV): Counting even yesterday, all past time is lost time; the very day which we are now spending is shared between ourselves and death. It is not the last drop that empties the ...
Also, wouldn't drop the subject. Or even, a less polite, wouldn't shut up about it. They both mean about what you've said.
He who has the gold makes the rules. I can't find a reliable origin for this, but it seems common in political and economic criticism. It appears to be a perversion of the Golden Rule.
The correct form of the idiom is: first things first Things is plural here. You could imagine having a put before the idiom: put first things first let's put first things first you should put first things first This clarifies the plurality of things. So, her thinking is actually fact!
Robusto's answer does a good job explaining the meaning of the sentence, but for the sake of completeness, here's the origin of the phrase. Apparently during the first World War, the Allies had an anti-tank grenade which was colloquially referred to as a "toffee apple" thanks to the appearance of its bulb: In the John Wayne movie "Rio Bravo", one of the ...
The proper use of the phrase "speak of the devil" is not in the context of remembering something or one thing reminding you of something else. That kind of context is where you might say "speaking of groceries" as in your example. The proper use of "speak of the devil" is when you are speaking about someone - usually having something bad to say or some ...
Try telling her, "You're a great mentor."
One American variant, "kill a mosquito with a bazooka".
Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible