Hot answers tagged politeness
I think "you're welcome" means one person gave to the other. In situations where both parties perceive that they are receiving, they both say thank you.
The previous answers are well and good, but you can also be respectful when talking about a recently-deceased person by referring to them simply as: "The late Mr. Smith..." This is a formal (and thus, respectful) indication that Mr. Smith has recently passed away, and also avoids any reference to religion, in case others might take offense or ...
If you're looking for a single word that will express thanks at the same time, I would avoid both satiated and sated; with apologies to @F'x, "sated" is not at all common in conversation, and when it is used it usually has more to do with sex than food. (Not always, but often enough that your hosts will look at you strangely for a moment before relaxing and ...
The phrase you are looking for is "may he rest in peace". "Robin Williams, may he rest in peace, was..." The phrase "God put him in Heaven" would sound charmingly exotic. The person you are speaking to would likely have never heard it before, and your sentiment would sound all the more touching and sincere for its unfamiliarity. "God forgive him" implies ...
"I drank straight from the bottle. Do you mind?"
The first problem, at least to a native English speaker, is your use of the phrase my room instead of my office. Native English speakers use my room most often to mean my bedroom or my hotel room. Your use of room to mean the room in which you work will sound strange to any native English speaker, male or female. As others have also pointed out in comments ...
To remove any chance of seeming presumptuous, you might say: Thanks in advance for any help you are able to provide. This acknowledges that their ability to help may be limited (or nonexistent), but it is courteous nonetheless. It is perfectly suitable for business contexts. (Note that according to the specific situation, you could swap out help with ...
English is polite by default, it's other languages that are optionally rude. You raised the polite/rude second pronoun example; well English used to have thou in addition to you. Thou was used by superiors to inferiors, or if you wanted to be rude, whereas you was used when respect is given. Over time, upper class people tended to use polite pronouns like ...
As @Araucaria says in the comments, Grammar Police is an excellent alternative that conveys the fascistic tendencies of a police state without the genocidal implications.
You have it wrong. Nothing has happened to "you're welcome." While it is certainly reasonable for the interviewer to thank the interviewe, it is not unreasonable for the interviewee to appreciate the opportunity to speak. The interviewee's thank yos should be interpreted as "no, thank you [for letting me speak]," rather than as 'you're welcome."
In common conversation in the US Midwest I rarely hear "Not at all" or "Don't mention it." "No problem" is very common, and "You're welcome" is also pretty well-used. My personal usage: I use "Not at all," "Don't mention it," and "No problem" when the activity I'm being thanked for was really no big deal. I use "My pleasure" when emphasizing that I'm ...
Perhaps you could carry around with you this list of 125,000 Shakespearean insults, and just rattle one of those off, like: I'm such a bootless, beetle-headed boor-pig and call your friend a droning, doghearted bladder. http://www.ariel.com.au/jokes/Shakespearean_Insults.html
It doesn't at all mean "don't go around talking about this to anyone." It is in fact much closer to "you're welcome." When you are telling someone "don't mention it", what you are telling them not to mention is the 'thank you' itself -- you are saying "Your thanks isn't necessary. I was glad to do it, so you didn't need to mention your thanks." (Note: This ...
If you say you drank "from that bottle", with a slight accent on "from", most native English speakers will know what you mean.
English is not intrinsically rude, it's just that certain social assumptions are not built in, as they are in Hindi. Instead, deference is optional. As user21820's answer states, there are various ways of showing deference (to one's elders, if one wishes), such as honorifics. Choice of words means a lot, as does various phrasing choices. For instance, "I'm ...
Since your name seems Indian, I'll also mention a common Indian-English idiosyncrasy that may clear up matters for you. There is a tendency in Indian speech to use "could" for "can", and "would" for "will". This is wrong (or, to avoid being prescriptive, certainly at variance with other varieties of English, and non-standard even in India). Properly, "could" ...
Pedant comes to mind A pedant is a person who is excessively concerned with formalism, accuracy & precision, or who makes an ostentatious and arrogant show of learning. Wikipedia
MT_Head's answer is spot on — saying "I'm full" isn't rude. I don't think there is another single word that is similarly polite and well-understood. If you want to avoid saying "I'm full", you could say things like, "I've had plenty," or "I've had too much already." Host: "Would you like any more?" Guest: "Oh, no thank you, I've had plenty. ...
There is a tendency in informal speech and writing to use object pronouns when conjoined with other nouns or pronouns, even if serving as the subject of a verb. You never hear this usage if the subject is not conjoined; that is, no native speaker would say “me went for some ice cream” but “me and my friends went for some ice cream” is actually quite a common ...
No, it would be seen as unusual, perhaps archaic. The only reason I is capitalised is that i doesn't stand out visually, and needs added visual emphasis. He, Him, and His are capitalised when referring to God (or variations thereof) in Jewish, Christian, and Islamic texts. In that context, You and Your (or more typically Thou, Thee, Thy, and Thine) would ...
Anything can be offensive, or not. Offense is in the mind of the subject, and may take intent of the speaker into account. In my particular culture (Western Canadian Anglophone Caucasian, which overlaps with lots of other cultures, especially throughout North America), at this particular time (2010's, but extending back for quite a few years), I would ...
In the UK, people would be happy if you say loo. An alternative to loo is lavatory, which is something you might hear in higher class circles. Toilet is fine, but will make some, more old fashioned, people wince. If you say "bathroom" (as in MrHen's answer) in the UK, people will probably understand you, but if you are out and about (rather than in ...
I prefer: I would be grateful (or very grateful or perhaps even most grateful) for any help you are able to provide. "Thanks in advance" may be acceptable in an internet forum, but to me it seems too informal for business correspondence, and does run a risk of being interpreted as presumptuous.
I always understood this to mean "no, but thanks for the offer." Saying no would be a little blunt, so its just a polite way of refusing.
I would substitute the verb drink with sip, the latter sounds more gentlemanly/polite and it implies you quenched your thirst directly from the bottle, instead of using a glass or a straw. I'm sorry, I've already sipped from that bottle. sip v. 1. drink (something) by taking small mouthfuls.
Fascist (in its informal sense of someone who believes in authoritarian, dictatorial control) is a slightly less-charged term, although it's still fairly charged. Stickler ("a person who insists on something unyieldingly") is a good uncharged term that still carries a solid meaning. Being uncharged, it lacks the ... impact ... of the other terms, but this ...
While I don’t use that word myself, like most profanity, its meaning is not very precise. It is used to mean many different things which is only sometimes informed by the context. I’ve seen (or heard) the word used to mean all of the following. arrogant mean-spirited hateful rude self-centered/self-absorbed condescending inconsiderate intolerant ...
Describing the person as inconsistent might be one option. Since most people will agree that being a hypocrite is a bad thing, I believe that a "softer" word that means the same thing will still be offensive. I suggest that a softening of meaning is required, and perhaps some obfuscation. Responding to comments: I argue that inconsistent it is not ...
If you want informal, you can go with "Can't say", which is short and concise (though, it might be a bit ambiguous if someone interprets it as "I'm not allowed to say"). You could also go with the classic "I don't know" or "I have no idea". Formally, I usually go with "That is outside of my area of expertise".
I'd love to help you @user129811, but I can't think of anything right now.
Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible