Hot answers tagged phrases
You could consider "debunk" To expose the falseness or hollowness of (a myth, idea, or belief). Individual cases where a stereotypical assumption is confounded might be described as someone "breaking the mold" Women Artists Who Broke the Mold
There are various terms for this. Once upon a time, “screen name” would likely have been the most common. However, it seems to me that this convention has been driven by the most pervasive websites. So, with Facebook et al's move toward encouraging the use of real names, “screen name” seems much less common (phrases such as “nickname” appear to be used now ...
You could try "I like neither potatoes nor ice cream" though it sounds somewhat old-fashioned.
Eyesore? Affront to all that is holy? Mirror-cracker?
"Who knows?" is the simplest form. I hear it (and use it) regularly.
The general term I hear most often for this is security theater. From Wikipedia: Security theater is the practice of investing in countermeasures intended to provide the feeling of improved security while doing little or nothing to actually achieve it. This doesn't necessarily come with the increase in fear, but it's often associated. An example ...
Verbatim: (from TFD) using exactly the same words; corresponding word for word: a verbatim report of the conversation. or literally: in a literal manner; word for word: translated the Greek passage literally.
How about foreboding: 'a strong inner feeling or notion of a future misfortune, evil, etc'.
As an American mom whose kids I shuttled to and from soccer (along with their dad, who played basketball in HS/college), I would like to give an opinion. Baseball/football/basketball are the big three here. When my kids were very, very young, the sport for little kids was tee-ball, a version of baseball/softball where the ball is not pitched but sits on a ...
The presence of a negation makes all the difference! The sentence is interpreted as: I don't (like (potatoes or ice-cream)). -> I don't (like potatoes or like ice-cream). This logic can be represented with and instead of or, if we use the negation twice: I don't like potatoes and I don't like ice-cream. Without a negation, this would go like: ...
As Dan has said in his comment, the comma adds gravitas. However, I believe it also changes the implication of the sentence. Complete the job, as directed could be interpreted as "You have been told to finish this task. Do so.", which says nothing about how you should perform it. In contrast, I feel the clear implication of Complete the job as ...
Probably the closest English saying to this is "The Lord giveth, and the Lord taketh away," which is actually a misquote of Job 1:21: And said, Naked came I out of my mother's womb, and naked shall I return thither: the Lord gave, and the Lord hath taken away; blessed be the name of the Lord.
Obviously, you are wrong. First off, I don't need to point out that the majority of everything we say or write is superfluous, redundant, or pointless. Very, very little is really "worth saying". However, it is not a rule of English (or any language) that anything that can be removed must be removed. Pointlessness and redundancy are not wrong, they are ...
harrumph /həˈrʌmf/ verb; gerund or present participle: harrumphing clear the throat noisily grumpily express dissatisfaction or disapproval. "skeptics tend to harrumph at case histories like this" He harrumphed and said, ‘I am deeply obliged’. (from Google)
The comma after “job” tells us that the phrase as directed is non-restrictive. The sentence states “you have been directed to do a job”, and implies that how you do it is up to you. But if we take out the comma, Complete the job as directed. Now “as directed” is restrictive, and the sentence is saying something more severe: Do the work, and make ...
It is called a jam session. It is sometimes shortened as jam. (jam is used as a verb as well.) An informal gathering of musicians to play improvised or unrehearsed music. [TFD]
when one door closes, another opens When one opportunity is lost, another opportunity soon becomes available. Alternative forms when one door closes, another door opens when one door closes, another one opens when one door shuts, another opens There are versions with "God" in it also: when God closes/shuts a door, he opens ...
Lost my train of thought, which is kind of the same as lost track. Also if it is due to stress or overload you would say you were (brain) fried.
I have always seen this written as "to-may-to to-mah-to."
Using the inverted-gender pronoun for the partner in a homosexual relationship who is not physically pregnant is entirely sensible, although a bit odd. If you want an alternative, parent-to-be is a fair term which is not mismatched on gender and does not include the same health restrictions as mother-to-be. Of course, one wonders how you would describe a ...
The non-birthing part of a lesbian relationship having a child is often called the co-mother (last sense—ignore the previous senses, they're very rare in normal settings, at least in my experience). So your friend would be a co-mother-to-be or (perhaps less likely to make you suffer a hyphen overdose) expecting co-mother.
I guess screen-name is appropriate: Noun, Digital Technology: a unique sequence of characters that a person chooses to use for identification purposes when interacting with others online, as in computer games, instant messaging, or forums. Source:http://dictionary.reference.com/browse/screen+name
In the UK, the terms fear mongering or scaremongering are often thrown about, particularly in regards to the media (your "terrorist report" example). The thinking is that fear sells. However, the terms themselves are often used in a negative and hyperbolic manner, so I don't think this is what you're looking for.
You could use the expression it's like talking to a brick wall. It's an established idiom listed in some dictionaries, and it means that you can't get through to the other person. Another applicable expression might be teaching a pig to sing, from a quote attributed to Heinlein – especially if you find yourself getting frustrated in your efforts.
The most common expression that describes the instance when you suddenly forget what you were about to say is your mind goes blank I was just about to say something, but my mind's gone blank Alternatively you could use lapse I had an awful lapse of memory when I was asked to talk about X. via @Noah slip your mind I meant to tell ...
This one involves swearing, but there is an extremely common way to express that phrase: "Fuck only knows" or just "Fuck knows"
In math, you provide a proof of something: a series of logical steps that lead to a conclusion. In the rest of life you provide proof of something: a citation or evidence or other support for a fact. In the mathematical sense, the proof is somewhat divorced from the theorem it proves, in the sense that a single theorem could have many different proofs. ...
That is called: Lip service: support for someone or something that is expressed by someone in words but that is not shown in that person's actions (TFD)
In Europe and pretty much the rest of the world, the game is called football. In the US there's already the national sport, football, which the rest of the world calls "American football" hence the term, soccer, was adopted in the US. The US national sport is (American) football (see edit correction below) American football as a whole is the most ...
I am American and familiar with "tea towel", but I think more commonly you'll see them called "kitchen towels". I would be surprised to find them in a gift store - they don't strike me as very collectible items. That may be the larger cultural disconnect.
Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible