Tag Info

Hot answers tagged

58

The British National Corpus has 5445 cites for grey and 1092 cites for gray. The Corpus of Historical American English, on the other hand, paints the following picture: (X axis: year, Y axis: incidences per million words.) After seeing these stats, it should come as no surprise that Wiktionary marks grey as British, Canadian, and gray as US.


37

When the English settlers landed in the New World, they didn't have a word for maize. Maize is a New World crop which was unknown in Europe. The word "maize" was originally Spanish, and comes from the word "mahiz" in the Arawak language of Haiti, and in the early 1600s it was not yet a common word in England. The settlers called it "Indian corn", which soon ...


36

Aubergine is the British word (originally, I think, from French, but there's no percentage in guessing exactly how), and many British cooks literally would not know what eggplant is. In North America, as others have said, it's the other way about. Interestingly, there is another vegetable with the same identity problem; what the British call courgettes and ...


28

Rather than getting confused, let me post an answer: In both British and American English, the word "ass" is used for "donkey". For "buttocks", British English uses "arse", while American English uses "ass". In British English, the two words are not interchangeable. "Arse" means only "buttocks", while "ass" means only "donkey". In American English, there ...


24

I have found out Google made a N-gram in its labs, it is really useful for such questions. The gap between the two spellings was important during WWII, then was really narrow, and finally it has been widening since the 1980s. American English: British English: English (cumulative):


21

I looked in the Corpus of Contemporary American English (COCA), and the British National Corpus (BNC), and found this data: COCA: 1 JUDGMENT 15116 2 JUDGEMENT 584 Ratio in American usage: 25 to 1 in favor of judgment BNC: 1 JUDGMENT 3220 2 JUDGEMENT 2441 Ratio in British usage: 1.3 to 1 in favor of judgment So, it ...


18

Pretty much the only time I remember hearing "Hay is for horses" intended as an actual admonition, as opposed to a lighthearted and humorous response, was in elementary school. I think our teachers used the phrase to remind us that "Hey, Mrs. Johnson" was an inapproriately informal way to get a teacher's attention – that we should try something like, "Excuse ...


16

In American English, using "of" when telling the time denotes the number minutes before the upcoming hour. Thus, "ten of six" would mean 5:50 p.m. As another example, "quarter of three" would be 2:45 p.m. In the British, "to" is used instead of "of". Thus, 5:50 p.m. would be "ten to six" and 2:45 p.m. would be "quarter to three". Americans also use "to" ...


15

As others have said, "ten of six", though not used in many English speaking areas, would be understood as 5:50. Nowhere in the English-speaking world, as far as I know, would it be understood as 5:10. I can imagine that Russian speakers, for example, might hear it that way, as it might be taken as a translation of the Russian "десять шестого" (/d'es'at' ...


13

Presumably because this is the way the settlers thought American Indians walked on trails through the forest. They probably did; if you have narrow trails, this is the only comfortable way to walk them. By the way, in my experience, it's not "an Indian file"; unlike "single file", "Indian file" is not used as a noun. They walked Indian file. or ... ...


13

In the succinctly named textbook: English Grammar in Familiar lectures. Embracing a new Systematick Order of Parsing. A New System of Punctuation, Exercises in false Syntax, and A System of Philosophical Grammar. Designed for the use of Schools and Private Learners by Samuel Kirkham, dated 1834 we have this example of usage pertaining to Pennsylvania The ...


11

You're mixing up two different "Heys" (or the Canadian you greeted is). The reprimand "'ay is for 'orses" is/was supposed to teach you to say "Pardon?" instead of "Eh?" if you hadn't heard something, and wanted it to be repeated. The modern American "greeting" "Hey" is really just a variant of "Hi", "Hello", etc. Which is only vaguely related to the ...


10

Both the spellings are correct; which one is used depends on the context, and the English dialect. As reported by the New Oxford American Dictionary: In British English, the normal spelling in general contexts is judgement. However, the spelling judgment is conventional in legal contexts, and standard in North American English.


10

Corn as a synonym for maize or any other grain depends on the region you look at. I once heard as explanation for this, that people tend to name the most common crop corn. So in regions with a dominant maize production corn refers to maize. In regions with a dominant grain production corn typically means grain. In my region, when people speak of corn, they ...


9

From an AmE speaker, 'hey' is perfectly fine in the US, people use it all the time. I remember hearing that more than once as a child, "Hay is for horses." in response to 'hey'. It sounds like it was supposed to stop you from using 'hey' but it never did. It comes across more as a (not particularly successful) attempt at a clever saying. It's not formal at ...


8

As reported on Wikipedia (Rhotic and non-rhotic accents), English had become non-rhotic by the end of the 18th century; John Walker used the spelling ar for the pronunciation of aunt in 1775, and reported caad as pronunciation of card in 1791. British colonization of the Americas began in 1607 in Virginia, even though there had been previous attempts in ...


8

I believe the negative response, "Hey(Hay) is for horses" is used to be a political ploy. I've seen it used to put down someone as if they were implying that its use is vulgar. A secondary put down might be "Hay? Are you calling me a horse, punk?" Its used as a way of confusing the person offering the greeting and making them pause awkwardly and question ...


8

I'm not sure North Americans, or anyone else, do think that. America is short for United States of America, just as Britain is, not entirely accurately, short for United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. It will normally be obvious from the context whether the word refers to the sovereign state of the USA, or to the continent as a whole.


7

From Cambridge Advanced Learner's Dictionary: spell (FORM WORDS) /spel/ verb [I or T] spelled or UK AND AUSTRALIAN ENGLISH ALSO spelt, spelled or UK AND AUSTRALIAN ENGLISH ALSO spelt This means that you should say "spelled" in US English and you can use both "spelt" and "spelled" in UK/Australian English.


7

For precisely the same reason as UK speakers often drop an unstressed syllable in words like medicine and secretary, making those come out as though they were spelt “medcine” and “secretry” instead. It is because we sometimes reduce unstressed syllables not just to ambiguity, but to oblivion. Edit: Barrie notes in a comment that the OED allows for ...


6

Etymonline has this: Meaning "erect penis" is 1950s, from earlier bone-on (1940s), probably a variation (with connection notion of "hardness") of hard-on (1893).


6

"More X than you can shake a stick at" means more than you can count. I don't know the origin but a as a wild speculation picture someone using a walking stick or cane to count something. If there's lots to count, the stick will be shaking a lot for each item. If there's too much, the shaking stick won't be able to keep up. The OED says it's a figurative ...


6

It seems that the popular distinction between American and British speech occurred at least as early as 1735 when Francis Moore observed: It stands upon the flat of a Hill; the Bank of the River (which they in barbarous English call a bluff) is steep Source: The Origins and Development of the English Language - Algeo and Butcher


5

There are many places called villages in the U.S., whether as a type of municipal entity, as a generic term for an independent human settlement somewhat smaller than a town, or to refer to small districts of larger settlements that retain an independent character (or were formerly independent villages), such as the neighborhood of Greenwich Village in New ...


5

Although dinky is defined as "small; insignificant", as a North American speaker, I would think of a small, full-sized vehicle, like a VW Beetle or a Mini Cooper. A Matchbox car would be recognizable, though collectors might find it too specific if you're referring to die-cast toy cars, in general. Edit: Some people may take issue with the use of a ...


5

As a Canadian (from BC) in my mid-30's, I recall my mom using this term (dinky car) when I was growing up. I didn't even consider that it might not be universal until reading your question just now. I'd say that I agree that the only other term besides simply "toy car" or "dinky car" that I've heard would be a matchbox car.


5

In the US, dinky would be recognized to mean Of small size or consequence; insignificant. It would not be understood to refer to a toy car by either an 18 year old or a 65 year old. Matchbox has been offered as an alternative, but that is a trademark for a specific brand of toy car. Scale model car has also been suggested, and that is used in the ...


5

Corn is a generic term for grain. From OED –  corn, n.1 Etymology: Common Germanic: Old English corn corresponds to Old Frisian korn (East Frisian kôrn, kôren) I. gen. A grain, a seed. Whereas maize is a particular type of grain. From OED – maize, n. (and adj.) Etymology: < Spanish †mahiz (now maíz ; first attested 1500 in ...


5

Usage has changed significantly over the past few decades... ...as you can see, make sure to [verb] has already overtaken the (dated, imho) be sure to [verb] and doubtless soon make sure [noun] [verb] will overtake be sure [noun] [verb] (I've no doubt it did so long ago in speech; written forms tend to lag, and they're often just quoting earlier usages). ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible