Hot answers tagged movie
According to my NOAD the informal expression "be fresh out of" means "have just sold or run out of a supply of (something)." You can see an example also on the OALD. So he basically meant "I ran out of pies to throw at you."
It means that there are ordinary, run-of-the mill dinner jackets, and then there are special, well-cut, expensive dinner jackets, of the sort that a millionaire, master criminal or international secret agent would wear. The idiom can be used for other things too: I've tried pizza and I don't really like it. Ah, but there's pizza, and there's pizza. ...
To add to the dictionary definition Alenanno provides, I feel obliged to point out that the expression "fresh out of" is a colloquialism that is often used in a confrontational manner. In the film Full Metal Jacket, for instance, the belligerent Marine called "Animal Mother" confronts the film's protagonist, Private Joker, by saying: "Hey, asshole. Cowboy's ...
The character Aldo Raine is from Maynardville, Tennessee and is a hillbilly who enjoys bootlegging moonshine. While I'm unsure about the accuracy of Pitt's accent for the time period, it certainly sounds (possibly intentionally) overdone to my ears.
There are answers and then there are answers. This is, in wider sense, a ploce : The repetition of a single word for rhetorical emphasis. The term is from Gk. plekein, "to plait". Also sp. ploche, ploke, conduplicatio, diaphora, doubler. In this case, specifically, it could be: 1) Antanaclasis (from Gk. anti “against or back,” ana “up” and klasis “a ...
What you should realize about the Austin Powers movies that may not be immediately obvious to a non-native speaker is that the character is written by USA natives to be an exaggerated parody of a British guy from the 60's. As such, a lot of his tag lines aren't so much phrases in common use in England, but rather an American's view of phrases in common use ...
AFAIK, to give someone a pass means to be granted a reprieve from something bad; "given a pass"; forgiven for one's sins or indiscretions. prior uses of pass late 13c. to go by (something), to cross over, from Latin passare "to step, walk, pass" is attested from c.1300. Not known when usage of example came into language. He could have said a lot of ...
According to the Pacific Rim wiki, Stacker Pentecost was born in Tottenham, London, and holds British citizenship. I don’t know the movie at all, but the wiki also says he is the head of the Hong Kong Shatterdome, so perhaps his native British English has simply been influenced somewhat by Hong Kong’s colonial English accents.
His accent is consistant with the dialect spoken by natives of the Appalachian Region of the U.S. Commonly spoken by individuals from NW Georgia, W NC/SC, VA, E TN, & SE KY. JDnTN I'm with you 100% it is a pretty authentic accent, my granddad, & all of his brothers sound much like Raine,& Use similar wording/idioms. I'm from NC btw. My question ...
Here's the evidence to support OP's suggestion that make a pounce was more common in the past... But here's the evidence to show that relatively speaking it was never actually "common"... It's also worth noting this from etymonline.com... pounce (v.) 1680s, originally "to seize with the pounces," from Middle English pownse (n.) "hawk's claw" (see ...
I come across those words when reading novels all the time. However, they are almost never used in conversation. The only one on the list that is somewhat archaic is "tarry", but its still a perfectly acceptable word that you might expect to come across in a new novel if the situation calls for it.
The Oxford English Dictionary has a citation for make a pounce from 1806, and the most recent is from 1995. This suggests that it is both well-established and fairly current. As a native speaker, I find nothing unusual about it, and its use is not limted to the making of sexual advances.
When someone questions a child Oh, aren't you sweet? the most obvious answer, "Yes, I am a sweet child" is taken as a given. No one expects a negative response. It's just another way of flattering or complimenting someone, without being considered too forward. If I am with a group of girlfriends and we see a hunk of a man walking down the street I ...
An Ngram ( http://books.google.com/ngrams/graph?content=hidden+in+plain+sight&year_start=1800&year_end=2000&corpus=0&smoothing=3&share= ) shows that the near-paradoxical idiom has been used since at least 1901. The sudden surge round about 1981 can't be due to the film - I'm wondering if Chomsky popularised the term.
I'd add that this comes from gambling, where some people may have extra ace up in their sleeve to increase their chances to win. So having nothing up one's sleeve also means that the game is played honestly (EDIT: the game here could be in literal sense as well as in figurative; in any case, it all boils down to having nothing hidden).
Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible