Hot answers tagged

135

It's a word I made up! It's for someone who habitually electrically stimulates the brain's pleasure centres via an implanted electrode. (Like 'wirehead' in some stories by Larry Niven.)


29

It isn't a word in normal use; clearly invented to add some 'local colour' to the book. If I had to guess, I would say that the unconscious down-and-outs in this (Scottish?) street have overdosed not on Special Brew but on electric current passed through their electrodes.


22

There are many ways, depending upon the situation. The direct answer would be "You don't need to flatter me." For a polite rejoinder you could use "Please, you are too kind. I will be glad to help." If you wish to be humorous you could say "Flattery will get you everywhere."


10

Despite your tags, you asked how common the funny meaning in British English. Hysterical would normally mean very funny in the more common uses in British English, although it does depend on the context. In common speech, I doubt most people would understand it to mean anything else, despite its history. Affected by or deriving from wildly uncontrolled ...


6

Flattery can be used here, it can be also said like :- I will do that for you, this sweet-talk is not required. or sarcastically - "Butter-up and get things done." I'll do that for you, without taking your blarney seriously.


6

There are several interesting phonological and phonetic aspects of Adele's pronunciation of this line: Think of me in the depths of your despair Of course, the pronunciation of a sentence will never be the same twice. Here is the version I'm working from. It's from Youtube. This lyric begins at 1.26. Two of the things that make Adele's singing ...


5

How common is the usage of the term hysterical meaning “funny” in BrE and AmE? It's fairly common in American English, less common than it used to be. Does hysterical actually carry a negative connotation as suggested in the above extract, or does it only convey a neutral meaning? Hysterical has never contained a negative connotation from my ...


4

In American English, either seductive or deceptive would be all right, depending on which attribute of the snake you wanted to highlight. I would use seductive if you want to focus on the appeal of the apple, but deceptive if you want to refer to the snake's dishnonesty. Deceptive: intended to make someone believe something that is not true likely ...


4

The Corpus for NOW Data that may help in discovering the answer to your question were recently released at corpus.byu.edu. Among other corpora, the NOW Corpus (News on the Web), with data from 2010-2016, can be used to analyze use of 'hysterical' in the sense of "funny" in the overall middling-formal English commonly found in online newspapers and journals. ...


3

Necessities, Vocabulary.com When used in the plural, necessities are items required for a situation but nothing extra. You probably only bring the bare necessities to a sleepover — pajamas and a toothbrush The things the OP lists as examples are considered necessities in modern life, although they would have been luxuries 100 years ago.


3

The items you listed are on the list of fast-moving consumer goods.  The description also applies for household goods.


3

It depends what you actually want to say in your reply. In UK English 'don't mention it' is a common reply to thanks which is fairly neutral in meaning but depending on tone and context can imply 'I did you a favour now shut up about it and leave me alone'. If you want to be a bit more explicit you might say something like 'well you caught me on a good ...


3

Not really, although the problem is with your overall sentence construction more than the use. "Per se" means "of or in itself", so is really used for reflexive emphasis, e.g. "Religion, while not necessarily advocating violence per se, can be a significant contributory factor." as in "Religion does not specifically call for violent behaviour, but can ...


2

No, there is no distinction between 'mail and 'post' in British English. 'Post' is used wherever 'mail' would be used in American English. 'Mail' is going to be understood by almost everyone, but 'post' is the common usage. Post boxes are never referred to as 'posts'. Posts are tall thin things stuck in the ground


2

The reason to have two different pronunciations is to better differentiate the words in normal speech, where there are no pauses between words. Try saying "the only" quickly a few times. If you use "thuh", then the sound of the two words runs into each other, and unless you introduce a pause, you get something like "thonly". Pardon what? If you use "thee ...


2

I've come across "femicide" with the "hate crime" meaning, but never "feminicide". If it was commonplace I probably would have seen it despite only reading a little on related subjects. Here in Britain, "homicide" isn't used as much as in the US, thus "murder" is the standard gender-neutral term. We only need a term for killing someone of a particular ...


2

Ditch the last one; you need to start with the number. You wouldn't say "I can see black three cats" and the same goes for your sentence. Five things to do for free ...fits best with web parlance but be aware that "for free", although very common, is often frowned upon by some grammarists - and you did mention you wanted to go professional.


2

"proceed" is different to "go to" because it means movement along a proscribed path, like moving to the next step in a N-step process. This makes it a better choice of word for when the user is moving through the process of registering, or buying an item, each of which is a multi-stage process. "Go to" suggests that you might leave this multi-stage process ...


1

One term for these is consumer staples What are 'Consumer Staples' Essential products such as food, beverages, tobacco and household items. Consumer staples are goods that people are unable or unwilling to cut out of their budgets regardless of their financial situation. Consumer staples stocks are considered non-cyclical, meaning that they ...


1

A few examples right off the bat: The word spunk has a secondary offensive meaning in British English Pants are undergarments in British English and outer wear in American English Floor numbering is different. Brits have a ground floor, just like Germans, the Dutch and other European countries. In America, the first floor is on the ground. The C-word is a ...


1

If you say "The shopping is sometimes is done by him", it's a simple statement of fact. Let's say that there's a "him" and a "her" in this situation. Sometimes he does it, sometimes she does it. Simple. However, if you say "The shopping sometimes is done by him" it moves the focus onto the word "is", which in turn implies that it has previously been ...


1

The decrease in usage of the expression "Christian name" may be a reflection of the cultural changes that happen through time. It, however, didn't necessarily refer to religion, according to the following extract: Traditionally, a christian name or baptismal name is a personal name given on the occasion of Christian baptism, with the ubiquity of ...


1

Phrasal verbs are definitely a huge help. I've noticed there are a few other spots in a sentence where I know a writer doesn't have English as their first language when I see them. I worked as an English tutor in college and these days do a lot of ghost writing and proofreading for my employer who is a native Spanish speaker. These things come up constantly. ...


1

As a British English speaker* I would use neither, as I've never encountered either. My Collins dictionary (unlike my browser’s spelling dictionary) has heard of 'femicide', but just defines it as the killing of women. This makes sense by analogy to related structures, although as homicide refers to both men and women, the introduction of this word isn't ...


1

The sentence is: Jordan took her elbow and ostentatiously steered her past a trodie who'd collapsed in the doorway of a Help the Waged charity shop. From the context, my only guess is a word built on the past form (trod) of tread, a person who walked along waiting for charity and just fell here. Side note: at first I though a letter was missing. ...


1

On it's own, with no context, it could mean either, and this ambiguity may make it attractive as a slogan: some people reading it would understand that it was ambiguous but that both meanings were desirable and it was therefore a clever play on words. That said, if people had to pick one meaning, I think most people would think of "the act of winning ...


1

In this context dodgy means dishonest or ethically questionable. This is considered unparliamentary language. In particular, accusations of being dishonest or dishonourable are taboo, as in this BBC list. MPs should not: call another member a liar suggest another MP has false motives describe another member as "drunk" misrepresent ...


1

Dodgy is not generally used to refer to a person; in the expression "dodgy Dave" was probably that "Dave" did dodgy things: There should be no shame in incorporating expressive informal Britishisms into American usage. Dodgy (pronounced DAHJ-ee) is a particularly useful one in its range of possibilities. It derived in the mid-nineteenth century, ...


1

The standard American pronunciation stresses the final syllable /kæˈfeɪ/, whereas many speakers of “Insular English” (that is, English from the British Isles) move the stress to the first syllable as is their wont in borrowings from Romance that are not normally stressed initially. This movement of the primary stress in the word also somewhat reduces and ...


1

I don't think it's an anachronism - I think it's relatively new. This is an example of an omission-gap conflation and a retro-intrusion parallelization followed by a pronomial generalization. (No, ha-ha, not really - I just made that up because I can't remember the real name for what that process is called, but it happens all the time in language.) The ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible