It's always intrigued me what the difference is between these two terms. I can guess that translation is a contextual translation whereby the original foreign text is maintained with any language ...
Wikipedia on Ottoman Empire gives its naming as coming from the Ottoman Turkish language, but on that very page, the name of the language is transliterated as Lisân-ı Osmânî. In Russian we call the ...
What is the most preferable: "Andrey" or "Andrei" for the Russian name "Андрей"? Wikipedia gives both variants.
English speakers will change pronunciation and spelling of foreign words to make them easier to manage and we call this Anglicization. Japanese do this too, adding extra vowels to foreign words to ...
After asking this question and learning a lot of facts from comments I got there, I was wondering about the existence of software that transcribes English text into phonetics. I discovered sites such ...
What is the role of the single quote sign in transliterations? I have the following example: Malkat Sh'va in Modern Hebrew (From Wikipedia Queen of Sheba Article) What is the ' sign called in ...
How should one transliterate the well-known Jewish Holiday that usually takes place in December (or late November)? Hannukah or Chanukah
Why do some non-English words become English words even though there is already are English words meaning the same thing that are more universally understandable? For example, He received kudos ...
If Σωκράτης is transliterated as "Socrates", and Ἱπποκράτης is transliterated as "Hippocrates", and other Greek names ending with -ης are transliterated as ending with "-es", why isn't Ἀριστοτέλης ...
This question is not about italicisation or how to construct plurals. I wonder what are general guidelines for writing foreign words based on a Latin alphabet in English text. I know that, for ...