Determining English equivalents for words or phrases in other languages (that is, translation into English)

learn more… | top users | synonyms

0
votes
1answer
25 views

What does “nothing that” mean?

I read this article- Greeks take to the streets for dueling rallies that reflect a divided nation in Washington post. And I'm confused about what the "nothing that" means in this part : The ...
0
votes
0answers
46 views

What english dictionary google translate use? [closed]

Is Google translate using an existing dictionary like the oxford dictionary or does it use his own ? If it use an existing then why do most english teachers advices use wordreference rather than ...
2
votes
4answers
1k views

Why does the word 'peasant' have such a negative meaning in English?

In French the word *paysan (fem. paysanne) translates to English as 'farmer', as well as 'peasant'. (Collins). It is by no means demeaning in many European countries (including France) to refer to ...
0
votes
1answer
53 views

Meaning of word “nicy” [closed]

Can you explain me the meaning of word "nicy"? I'm newbie in english, and I've already tried google translate, but I'm not sure. Maybe there is some informal forms, or other ways of using this word.
0
votes
1answer
61 views

“He cooked me a soup with a lot of hot oil”

I'm looking for an English equivalent to a Persian expression which means this person got me in a lot of trouble. Literally translated, the expression is this person cooked a soup for me that had too ...
7
votes
3answers
283 views

Measurements without a dimension (raw number)

I'm translating some documents to English which deal with some measurements. Most of the measurements have a unit dimension (length is in meters, weight is in kilograms, etc) but some of them do not ...
0
votes
0answers
25 views

Meaning of code outlining in the context of programming

Currently I'm translating a book regarding programming. In one section the developement environment LiteIDE and it's features are mentioned. One of them is code outlining. Since I can't find any ...
0
votes
1answer
45 views

How to translate “other than” and “rather” in a sentence?

I have trouble with some of English phrases, such as other than and rather. I am not sure about the meaning of them. There are two sentences which include these phrases: 1- anything ending in a ...
0
votes
2answers
116 views

meaning of “mask out” in screen printing

I'm having a hard time translating a passage about screen printing. For screen prints, mesh (originally silk) is stretched tautly across a frame. An image is glued or otherwise affixed onto the ...
3
votes
3answers
277 views

Translating the feeling and heritage of “Portugalidade” to proper English term

When translating from Portuguese to English the word "Portugalidade" (ancient "Portucalidade"), that means basically "being Portuguese" or "Portugueseness", in a socio-scientific paper setting, how ...
4
votes
6answers
264 views

English equivalent of two popular Chinese slangs: 学霸 (academic overlord) and 学婊 (academic bitch)

In popular Chinese language, especially in Internet Chinese language, we use the word "学霸" (literally meaning "academic overlord") to refer to someone who does very well in his/her study and who ...
-2
votes
1answer
43 views

BBC, Playtime: Summer clothes, don't understand certain parts from audio program [closed]

The radio program is here: http://downloads.bbc.co.uk/podcasts/radio/playtime/playtime_20150602-0900a.mp3 I don't get the words in (...) included or doesn't understand the meaning. If anyone could ...
2
votes
2answers
89 views

How to specify a date or version to indicate that the situation might be different in the future

(I have huge difficulties expressing this without an example, feel free to edit everything) I have information that refers to the current version of a software. It might be irrelevant to users of ...
16
votes
10answers
14k views

English equivalent of komorebi (木漏れ日) — “sunshine filtering through leaves”

Is there an English equivalent of komorebi (木漏れ日), which means the sunshine filtering through the leaves of a tree (or trees)? It is made up of three kanji and the hiragana particle れ. The first ...
1
vote
1answer
24 views

Rules for Gibberish When the Infix Starts with a Consonant [closed]

The Wikipedia article, Gibberish (language game), provides some rules for inserting various infixes into english words. For example, if the infix is "idig" then the following words are translated as ...
9
votes
4answers
3k views

What would you call a word that doesn't exist in or translate well into another language?

I've run into this situation several times, being a native Spanish speaker. There are some words you just can't translate into another language. Is there a particular word to describe this? I'm not ...
7
votes
5answers
7k views

Difference between “purpose” and “goal”

What does this sentence from Star Trek: The Alternative Factor mean? Jim, madness has no purpose ... or reason ... but it may have a goal. As far as I know purpose and goal are synonyms. How ...
6
votes
2answers
66 views

What is the editing term for a section of text in a translation which was already in the target language and therefore has not been translated?

I'm wondering if a Latin or special editing term exists for texts which was already in the target language in the original, and therefore has just been copied over onto the translation. The ...
0
votes
1answer
46 views

BBC, Playtime: Summer fair, don't understand certain parts from audio program

The radio program is here: http://downloads.bbc.co.uk/podcasts/radio/playtime/playtime_20150512-0900a.mp3 Don't understand the following fragments: 00:40 – There are lots of brightly … … 01:30 ...
7
votes
4answers
585 views

French (and, hey, others too) equivalent of “anglicize”

Is there a preferred word that means "to change (a word) to sound (or otherwise appear) as if it came from French"? I've found both "Frenchize" and "Francize" with a web search. If the latter is ...
75
votes
9answers
16k views

Captain America said “if you get killed, walk it off!” How to understand “walk it off”?

The Avengers 2 just hit China yesterday. The official translation of the line "If you get killed, walk it off!" is "Someone is trying to kill you, run, run for your life" (This is the English version ...
1
vote
1answer
70 views

“When I think to”

Yesterday I saw in a poster ad the following phrase "When I think to Modena, I recall ...". Now, IMHO it should be "think of" or "think about"; sadly, it looks like a terrible Google translation of ...
1
vote
4answers
215 views

How do you say “question de cours” in English?

In French, une question de cours, is a question in a test for which you just need to know the content of your course. It is an easy question (usually) which does not require any reflection.
1
vote
5answers
63 views

How to translate 计算机及应用 into English?

What's the proper English translation for the degree name "计算机及应用"? Literally, 计算机=computer, 及=and, 应用=application. I think the name means computer and how to use computer in different scenarios. ...
0
votes
3answers
120 views

Apply to a university to study/for studying..?

I'm writing my CV and do not know how to correctly say that: * After I graduated from X (//X is a high school), I applied to a university to study chemistry and also computer systems. * I'm ...
2
votes
2answers
98 views

The meaning of “I never take it for granted”

I was recently translating a subtitle and I couldn't totally get the meaning of this sentence: Coffee is something I drink every day; But I never take it for granted. I'm not sure if she's ...
0
votes
4answers
14k views

What is the difference between translation and transliteration [closed]

It's always intrigued me what the difference is between these two terms. I can guess that translation is a contextual translation whereby the original foreign text is maintained with any language ...
3
votes
8answers
870 views

What do you call it when you refuse to give up on a particular task

In Dutch we've got the expression 'Vastbijten in'. It means you really get into a problem or some work. And you won't give up till it's resolved. I've been looking all over the web, but I've not been ...
1
vote
1answer
45 views

“What are our numbers?”

How can I correctly ask a question like "What are our numbers?" meaning what are the number of people in the audience in comparison with number of people in some other audience.
3
votes
1answer
68 views

English Equivalent Of 抓耳挠腮

The Chinese term 抓耳挠腮 means something along the lines of: scratching one's ears/cheeks/head in embarrassment or tweaking one's ears and scratching one's cheeks (as a sign of anxiety or delight). Here ...
14
votes
7answers
1k views

English equivalent of “a**holes don't have horns”

We have this expression in Hindi slang. Situation: A: "I can't believe he treated me like that. I was stupid to trust him" B: "Don't beat yourself up. How were you supposed to know he would ...
1
vote
2answers
82 views

Is there a word for homonyms across languages? [duplicate]

For example, the words design in English and Dasein (being there) in German look similar, but mean something completely different.
13
votes
3answers
2k views

It's too cute! But what is “it”?

Sometime on the Internet we see some cute cat doing some cute things: And because of that, an English speaker will say: It's too cute. Because I'm French, and in French we have no good equivalent ...
0
votes
1answer
46 views

Translation of the Russian term “распорядок дня” [closed]

Russian has the term "Распорядок дня." It means a to-do list of things that you do every day or your "order of life" (routine). For example: Get up at 7:00 Work from 9:00 to 15:00 Go to sleep ...
3
votes
6answers
632 views

Is there a better term than “technology”?

I already started quite a fruitful discussion about the term methodology over here, but today's topic is the term technology. Whenever words end in -logy, my brain links them to the field of ...
83
votes
12answers
6k views

Is there English counterpart(s) to Japanese old saying, “Present salt to your enemy.”?

We have a popular Japanese saying, “敵に塩を送る” — literally, “present (supply) salt to one's enemy”, meaning ‘play fair and square, not taking advantage of the weak point of your rival.’ It’s different ...
7
votes
11answers
1k views

Idiom/expression for changing the subject in a conversation

Is there an idiom/expression in English for changing the subject in a conversation (and if possible, in a sarcastic way)? For example, there is an expression in Turkish: gelelim fasulyenin ...
2
votes
1answer
92 views

Meaning of the word Ghāt [closed]

I am a cartographer and am working on a map for a region in northern India. My map source is quite old (1910-1920). There are several named places on the map referring to Ghāts. Many of these named ...
1
vote
1answer
102 views

English word for “kör olası”

The word "kör olası" in Turkish is kind of similar in usage to the word "damned" in English but with a different meaning. It literally means "my it be blinded". So, for instance, I jabbed a finger ...
1
vote
1answer
51 views

What is the meaning of the phrase “failure to fail”? [closed]

What is the meaning of the phrase "failure to fail"?, And If I close now by professing that abject/ecstatic failure to fail, it is only by way of reminding myself..."
-1
votes
3answers
93 views

Does the “defense sickle” exist in english football/soccer language?

In German football vocabulary, there exists a so called Abwehrsichel during defensive play. The meaning can best be seen at this youtube video at the 09 second mark: ...
0
votes
1answer
29 views

What does “ leadups and outs” mean in following content?

What does "leadups and outs" mean in this quote? The best way to approach learning how to play "Flight of the Bumblebee" is to work on memorizing bits of it at a time. A lot of the piece is ...
19
votes
2answers
825 views

When did we stop translating proper names?

It used to be that one would just translate a proper name that was in another language into English when referring to that entity. For example, William the Conqueror, Christopher Columbus, King ...
3
votes
1answer
315 views

What is the English equivalent of the Russian saying “my ears are curling into tubes”?

Background: Russians use this saying to describe extreme heat conditions in "Banya" when it is becoming almost unbearable. Russian Мои уши в трубочку сворачиваются? English literal translation My ...
38
votes
15answers
5k views

Are there English equivalents for “as beautiful as butt inside out”?

There is an old saying in Ukrainian folklore, which literally sounds like “[someone is] as beautiful as ass inside out” (“Гарна як срака навиворіт”). It is used when one wants to point a person's ...
2
votes
2answers
41 views

Waving his flag around the globe?

I'm onto translating an article about a chef who has several restaurant around the globe and the original sentence (Turkish) included an idiom like following to indicate the chef's omnipresence and ...
1
vote
5answers
385 views

English equivalent of Greek saying

My Greek friend has told me a Greek saying, which roughly translates to: The thief screams to frighten the landlord Effectively it means: You are only making a fuss so that nobody accuses you, ...
4
votes
7answers
333 views

English equivalent of “amae” (甘え) - the feeling of pleasurable dependence on another person

Amae is simply defined as the feeling of pleasurable dependence on another person but there is more to it. I'm including an example sentence for the sake of showing how the word can be used but this ...
1
vote
1answer
125 views

How to translate these kind of phrases?

I am confused in translating some kind of phrases such as those below. Which one of the pairs is true? If both, What is the difference? and what is the meaning of the phrase? (I mean if I want to ...
0
votes
0answers
43 views

What is the term for a type of residence when I live at my relatives' place?

I'm translaing a CV from Russian to English. There is an item on applicant's residence type. I translated two other options as Owned and Rented (Собственное жильё и Арендованное жильё in Russian), but ...