Determining English equivalents for words or phrases in other languages (that is, translation into English)

learn more… | top users | synonyms

0
votes
0answers
14 views

difference between “system” and “plant”

In engineering and energy, is there a difference between a system and a plant? Is it a matter of scale? It sounds odd to me to use the word 'plant' to describe a small-scale system for energy ...
13
votes
19answers
10k views

Single word for a very small amount of time [closed]

In French, if I want to quantify a very small amount of time (but not fixed: it can be 5 ms or 0.1 ms) I can use a pouième. Is there an equivalent in English? I'm not looking for an expression but ...
1
vote
2answers
26 views

Does “Period of Continence” mean the same as “Prescribed waiting period”?

If you are acquainted with Islamic Sharia (law), you may have come across the term "iddah" (the period a woman must observe after the death of her spouse or after a divorce, during which she may not ...
3
votes
1answer
129 views

How to translate a Brazilian term that means “sell company cars”

There is a process in Brazil called 'desmobilização' and I would like to know how to properly translate this term to the English language. So let me give an example: Imagine a company having a few ...
0
votes
2answers
61 views

the man I forgive everything / of whom I forgive everything / whom I forgive everything

''I forgive X everything because of his obsolete smile.'' Now, this is an aphorism that I think holds the key to many responses regarding the acrimony of some authors, especially that of the ...
1
vote
1answer
44 views

One word which can mean “synonym” and “translation”

I'm working on a dictionary which can translate words between two languages. It can however also "translate" between the same language, which means that it finds a synonym. In this context the ...
3
votes
1answer
78 views

Of the translations of the gambler

What follows is a few sentences from two existing translation of The Gambler by FYODOR DOSTOEVSKY. At first,I must say ,I don't want by any means to take PEVER and VOLOKHONSKY part. In my view ,...
0
votes
1answer
49 views

“Divide the divided”? [closed]

Is there a political hypothesis that has the same meaning as "dividing the divided"? I've seen it in Arabic but didn't find the English equivalent. It's used in the context of countries. It is like "...
1
vote
0answers
59 views

Is this sentence correct?

Please help me correct this sentence the baby suffer from defects due to deformities that were left behind I know it might be wrong. I translated it from my native language.
16
votes
12answers
4k views

Translation of a German word: “Gutmensch”

The word "Gutmensch" consists of gut = good Mensch = human Sounds like a compliment but actually the word is very insulting. It describes someone who (for example) is not able to take criticism,...
14
votes
6answers
3k views

What do you call the habit of looking into smartphone while walking?

The habit of looking into and texting on a smartphone is becoming a prevailing social phenomena in Japan these days. We call this habit “歩きスマホ – aruki sumaho – using a smart-phone while walking” in ...
0
votes
0answers
18 views

Is “The son of this city” acceptable in media language?

I'm a translating an Arabic text into English, and it has the following phrase (literally translated): "The son of this city was received by ..." It's very common to say this in Arabic but is that ...
3
votes
3answers
247 views

How to specify a date or version to indicate that the situation might be different in the future

(I have huge difficulties expressing this without an example, feel free to edit everything) I have information that refers to the current version of a software. It might be irrelevant to users of ...
3
votes
1answer
99 views

Weird sounds from your joints [duplicate]

English isn't my native language. I need some help. I look for a word to name a sound. This sound you can hear when you bend your finger in opposite site. This sound you can hear in your knees when ...
0
votes
1answer
79 views

How to translate “Setsunai”(切ない)

I'd like to know the equivalent word in English for "Setsunai"(切ない) in Japanese. It's the mixture of feelings such as sad, heartache, love and nostalgic. It's near bitter sweet, I think, but I'd like ...
1
vote
7answers
605 views

Is there an English idiom equivalent to “coup de main”

I am looking for a translation of the French military term coup de main. (Not the common French civilian usage which translates as helping hand.) The term occurs frequently in the correspondence ...
0
votes
2answers
347 views

Question/Matter of definition?

A "Definitionsfråga", as it is called in Swedish, is for instance if you talk about what's good and bad, you can remark that it depends on what you mean by good and bad. You could might as well remark ...
1
vote
1answer
29 views

Where vs when - a matter of place or one of… time [duplicate]

Educated by weaklings, idolators of stigmata, especially fragmentary ones, we belong to a clinical age when only cases count. This is a quote from E.M. Cioran's book ''All Gall Is Divided'' (...
2
votes
1answer
59 views

Translation of mountain and lake names

I grew up in Geneva, with a beautiful view of Mont Blanc. When I was in university, I hiked up Ben Nevis. Now I'm working in Taiwan, and I talked to colleagues this lunchtime about hiking up Yushan ...
7
votes
3answers
130 views

An English phrase for this Danish phrase?

In Danish we got a good-humored phrase which goes like this: Spis lige brød til Literally speaking it means: eat bread to or eat some bread This of course makes no sense in English in ...
5
votes
1answer
95 views

Translation of German “Es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird”

A German speaker wrote: As the German saying goes: You never eat the food as hot as it is cooked. This is a literal translation of the proverb, "Es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht ...
1
vote
2answers
830 views

Does the word “vain” necessarily have a negative denotation or connotation?

I don't really know how to answer my Brazilian students when they ask me how to say "vaidoso/a" in English. The Portuguese word does not convey a bad idea but "vain" does. Or does it?
1
vote
1answer
56 views

In poetry, what can I use to refer to someone without gender?

I am translating a poem from Korean. The poet is deliberately avoiding a gender reference (or, deeming it unnecessary) by using a neutral impersonal pronoun. In Korean there are generally few inbuilt ...
0
votes
1answer
601 views

What's a British equivalent to the more American expression 'Kiss my ass'? [closed]

I have the feeling that 'kiss my ass' isn't as widely used in the UK as it is in the US. I'm looking for a more British sounding equivalent.
1
vote
0answers
26 views

“This assignment is for the full term of the assigned rights” - meaning

I try to understand what does "This assignment is for the full term of the assigned rights" mean in the following paragraph: The Consultant hereby assigns to the Client all of its ...
7
votes
1answer
9k views

Is there an equivalent for French “CQFD”

In French, when concluding a demonstration, we say "CQFD", which stands for "Ce Qu'il Fallait Démontrer" (What was to be demonstrated). Does English have an equivalent for this ?
8
votes
5answers
344 views

What is the AmE and BrE for “americanata”?

Americanata is a common Italian noun which is used to refer to: scherz., iron. Azione, impresa fatta con grandiosità esagerata e ostentata. Bizzarria di dubbio gusto: Quello spettacolo è ...
2
votes
1answer
56 views

“Consumed the marriage” typo?

I am reading a book that says a man "consumed the marriage", which I presume should be "consummated". I did find an Italian website a using the same expression, although that read like it was written ...
3
votes
2answers
2k views

American English equivalent of “revise” (as in studying)

Today, I discovered that the meaning of revise to do with studying is used in British, Australian and New Zealand English, rather than American English: (UK, Australia, New Zealand) To look over ...
6
votes
1answer
144 views

“Remember thou shalt die”: Shall/will

A common translation of the Latin hortative memento mori is "Remember thou shalt die." I am not interested in a discussion of the Latin, nor of what the expression actually means in English. I am ...
39
votes
15answers
10k views

A word for a joke so poorly told and so unfunny that one cannot help but laugh

There is a word for this in Indonesian language: jayus. (Maybe, it is used in Filipino and Malaysian language also.) It is a joke that is so bad, it's funny. It is often mentioned as untranslatable....
14
votes
4answers
786 views

Are English language books translated to contemporary English? [closed]

Were Shakespeare books translated to contemporary English? Which version is more common? Is there a rule to choose which books will have its language updated? Are poems updated too? From which year I ...
20
votes
10answers
36k views

English equivalent of komorebi (木漏れ日) — “sunshine filtering through leaves”

Is there an English equivalent of komorebi (木漏れ日), which means the sunshine filtering through the leaves of a tree (or trees)? It is made up of three kanji and the hiragana particle れ. The first ...
8
votes
2answers
607 views

What's the English for “allappare”?

This is essentially a translation question and as such off-topic, but please bear with me for a moment. Allappare is an Italian verb that is used to refer to the astringent effect that you may ...
0
votes
1answer
37 views

English for “ayudante de cátedra”

I have to translate "ayudante de cátedra" from a Spanish document. This is a university job that a former good student of a course can take. The student's job is to answer questions from the current ...
9
votes
3answers
2k views

Word or expression for guys who slept with the same woman(prostitute)?

Embarrassingly, in Korean, there is a slang word for this kind of relationship between guys. Might be translated as, "the husband of my wife's sister but only by the hole" ? I don't know how can I ...
1
vote
0answers
21 views

Which terms work best for a translated interface?

This question relates to the best use of English terms for optimal translation to other languages. It may not fit well here, but I couldn't locate a more relevant StackExchange site. I've tried ...
1
vote
1answer
59 views

Translating a surname to English - a tough one

Hello Ladies and Gents! This has been bothering me for the last couple of years. When I was 16-17y old I had a problem with explaining my US/UK friends how to pronounce my surname - "Wieczorek". ...
0
votes
0answers
43 views

Is “the” changing a meaning of the sentence

In the following sentence (from here) Unlike other carmakers who have offered fuel-cell electric vehicles, or FCEVs, as lease-only propositions, Toyota is first to put a price on such a car, at $...
2
votes
1answer
46 views

How can you say when a student receives “a note”?

In italian schools when a student misbehaves a teacher can write "a note" in his register to report his behaviour. Is there anything like that in English? What expression do they use in English or ...
1
vote
2answers
63 views

English word for “monnaie” in the context of money creation

The actual quote is: Un débat sur la monnaie n'a pas encore eu lieu. Il aiderait pourtant à clarifier les choses, plutôt que d'attendre la prochaine crise. Current translation is: A debate ...
5
votes
1answer
300 views

What is the accurate English translation/meaning of the phrase “In nocte consilium”, the motto of Birkbeck College in London?

Not sure if this is the appropriate place to pose this question, but apparently we don't have a Latin Stackexchange... The motto of Birkbeck College in London is "In nocte consilium". However I have ...
5
votes
2answers
119 views

'one's chest has straitened, yet he doth not utter'

This is a rough translation of a line in Arabic poetry and I can't seem to find a good equivalent to it. 'Ones chest/bosom has straitened/has narrowed so much/distressed/heavied (no more room in his ...
0
votes
4answers
123 views

Does the “defense sickle” exist in english football/soccer language?

In German football vocabulary, there exists a so called Abwehrsichel during defensive play. The meaning can best be seen at this youtube video at the 09 second mark: http://www.youtube.com/watch?v=...
10
votes
10answers
3k views

Is there an idiom like the Russian's “Untilled field”?

"Непаханое поле" - a [big] amount of undone work. Updated example: a kid is leisurely watching TV while there a lot of undone homework (which he hasn't even started). Note: the example below is ...
0
votes
1answer
43 views

What can I translate the word “argument” in this passage? What does it mean?

The brain is an argument. We make different decisions in different ways. In addition, different parts of the brain respond to stimuli in different time frames. Think of two teams of lawyers doing ...
0
votes
2answers
93 views

What's a less-artificial-sounding word for “up-to-date” and “up-to-date-ness”?

I'm describing a software design in a proposal document of mine, and I want to express my intention of the design being up-to-date, taking into consideration existing publications and available ...
3
votes
1answer
35 views

Adjective of having multiple “arms” in technical/engineering context

Imagine an object, which has multiple 'slots', which are used to connect that object with other objects. Except that these are not inward pointing slots but the counter parts called 'tangs' (according ...
7
votes
3answers
376 views

A universal term for “educación básica y media”

I'm writing my curriculum vitae in english, but attended school in Chile. In our education system we have "educación básica y media". Those are the first twelve years of formal education before the ...
2
votes
1answer
89 views

How to avoid many “of”s in one sentence?

I am not a native English speaker and frequently face a problem (especially in my research) of avoiding many "of"s in my sentence. Here are some examples: Optimization of control of guaranteed ...