19
votes
33answers
4k views

What's the English equivalent of “Drilling one's head”?

In Arabic (Specifically, north-western Levantine), there's a saying that goes like He drilled my head about/with that lunch meeting (بخشلي راسي باجتماع الغدا) Which means something along the ...
2
votes
4answers
250 views

English equivalent of Greek saying

My Greek friend has told me a Greek saying, which roughly translates to: The thief screams to frighten the landlord Effectively it means: You are only making a fuss so that nobody accuses you, ...
5
votes
4answers
719 views

Is there an English equivalent for the Swedish expression “the droplet that caused the beaker to overflow”?

In Swedish, the expression "det var droppen som fick bägaren att rinna över", directly translated to "the droplet that caused the beaker to overflow", is used to express that enough is enough. Is ...
36
votes
10answers
5k views

“To shoot out of cannon into sparrows”

In Russian we have idiom/saying "To shoot out of cannon into sparrows" (literal translation) which is used to convey an idea of applying too drastic measures to small problems. I believe there should ...