Basically, pirates would use the term À l’abordage! as a cry when boarding enemy ships like described in the phrase’s Wiktionary entry. Is there a English translation for this, or is it an ...
In French, there is a word erre which is the residual speed of a train, a ship or a car (or whatever is moving and needs propulsion). For example, if you see a red light in your car, you stop ...
What would be the transposition to the US school/university system of the French expressions: “cours” (that is lecture, listening to the teacher) “travaux dirigés” (lit. directed works, students ...
I want a well formed sentence in english GB and US (two sentences if necessary…) from this french sentence: Cette page n'existe pas dans cette langue. Voici son contenu original : Here is what ...
The French idiom “mi figue, mi raisin” (literally: “half fig, half grape”) refers to someone or something that is neither entirely good, nor entirely bad. I guess the meaning of the expression can be ...