3
votes
4answers
106 views

Phrase that means “gaining money for someone” in a negative context

In German, we have a phrase "jmd. in die Tasche spielen", literally "to play into someone's pockets". I am looking for a fitting English equivalent. The phrase means, you are causing a third party ...
1
vote
2answers
98 views

The opposite of close set (eyes)

What's the opposite of close set eyes? wide set eyes? far set eyes? :D I heard this in the TV show Grimm. I got curious what would be the opposite
3
votes
4answers
265 views

How can I translate “Jeitinho Brasileiro” into English?

Jeitinho Brasileiro can be literally translated to "Brazilian way to do things"! Wikipedia has an article about it. There are various meaning to this expression and one gives the idea of ...
3
votes
3answers
125 views

A correct English expression for heavy and aching head

There is a Russian expression referring to the feeling of heaviness and pain in the head that translates literally as "head is buzzing" or "head is humming" (голова гудит). Is there any similar ...
1
vote
1answer
96 views

“heart advice” - jarring or beautiful?

I'm translating a Tibetan text written in verse into English. The style is one of direct advice rather than learned philosophy. My aim is for the translation to have the same down-to-earth quality as ...
8
votes
10answers
560 views

Equivalent of sarcastic song “non ti preoccupare, l'importante è partecipare” among Italian football supporters

Is there an equivalent in English or American sports culture of the sarcastic song that originated among Italian football supporters, that they sing to the losing opposition team? It's like this: ...
7
votes
1answer
167 views

English equivalent of Catalan expression “fer la senyora” for moving heavy furniture

There is an expression in Catalan: Fer la senyora Which would be translated as moving it "like a lady" defined as the action of moving a heavy piece of furniture (e.g. a wardrobe) that involves ...
3
votes
1answer
342 views

What is the meaning of “the dogs live in clover”?

I was reading an issue of Atlantic Monthly from 1919 and encountered the following paragraph: There is no further context, as these are (according to the article) translated conversations and ...
2
votes
6answers
3k views

Is there an equivalent of the spanish “que hueva” slang expression in English to denote that you feel lazy about doing something?

In Spanish slang, particularly in the west, the expressions "que hueva" or "me da hueva" are used, respectively, to convey that you are lazy about doing something. The context might be as follows: A: ...
24
votes
9answers
1k views

“Saving on the parrot's chocolate is futile”

In Catalan there is an expression "ser la xocolata del lloro" that can be translated as "saving by not giving chocolate to the parrot is futile", conveying the meaning that when a household wants to ...
8
votes
6answers
581 views

What do British and American post boxes say when they don't want any advertising?

Advertising leaflets shoved en masse into mail boxes are one of the banes of modern society. In Germany, putting a note saying "Bitte keine Werbung" ("No advertising please") on your box protects ...
10
votes
8answers
525 views

English term for pre-thinker?

I was searching for an English translation for the German Vordenker. Basically a person, often a scientist, who began or further significantly developed a new concept or theory by contributing ...