In the US words like class, subject, course are used to describe a university class, while in the UK, words like subject and course are used to describe the name of the whole university degree. ...
Can't think of any off the top of my head, and the thesaurus comes up with bland results.
Because "résumé" or "resume" as a noun is a false cognate with the French equivalent, I tend to avoid using "résumé" to mean "summary", and only reserve it to mean "that document people bring to ...
Other than homeworkers (which is vague), freelancers (which is, to my knowledge, US-specific, and non-exclusive to this), what other words do self-employed people working from home describe ...
Which words are appropriate for the headline in a table with pros and cons in a scientific paper (physics)? PROS CONS ice cheap cold fish expensive warm
I'm searching for an American English phrase that is the most readily equivalent to the British expression bog standard (which means, as I understand, plain, ordinary or unremarkable). I'm tempted to ...
Sometimes after finish explaining something, people will say, "You see me?" or "You get me?" I wonder if they are equivalent to "Do you understand what I mean?"
Do these have the same meaning? Oh is that so? Oh really?
Oxford Advanced Learner’s Dictionary, 8th edition Flat: noun. [ countable ] ( BrE ) a set of rooms for living in, including a kitchen, usually on one floor of a building. Apartment： noun. ( ...
In British English I think these two words have different shades of meaning, but I couldn't articulate them. In American English I see inquire used where I would use "enquire". Are there shades of ...
Between last name and surname, which one is British and which one is American? If I talk with somebody from Great Britain, which one is preferable?