Are there counterpart English expressions to Japanese proverb, "the nail that pops up is always hammered down?
I was once reminded by Robusto-san of a Japanese popular saying, ‘出る釘は打たれる - the nail that pops up is always hammered down,’ when I complained about sequential down-votes that I received. I wondered ...
We have a popular Japanese saying, “敵に塩を送る” — literally, “present (supply) salt to one's enemy”, meaning ‘play fair and square, not taking advantage of the weak point of your rival.’ It’s different ...
In Brazilian Portuguese, we have: "The bird who goes around with a bat wakes up hanging upside down" Original: "Passarinho que anda com morcego amanhece de cabeça pra baixo" The literal meaning ...
Consider: The more chickens in a farm the more crap and the fewer eggs. This is a proverb I hear often in Spanish (Cuba). I think it is pretty much self-explained: it is related to productivity ...
The saying goes like "ಬಡವನ ಸಿಟ್ಟು ದವಡೆಗೆ ಮೂಲ". When roughly translated to English it means: A poor man's anger only hurts his jaw [due to all the grinding of teeth in the process]. How to ...
There is a saying in Malayalam which can be roughly translated as "In the land where noone has a nose, the broken-nosed one is the king". Is there a way to express the same sentiment in English?
Is there a nice proverb that highlights the foreign (e.g. German and French) origins of the English language? I remember that I've once read something like English is the bastard child of a ...
I have a proverb in my native tongue saying something like "there is no cat chasing fish for God" which implies that anyone who does anything that may seem beneficial to you, is doing it for ...