Lately, something has struck me. I've been hearing several expressions in English, some clearly borrowed from French and preserving their noun-adjective form. Some examples are: Attorney General ...
Is there a term for French words adopted by the English language, such as “hors d'oeuvres” or “objet d'art”
I would call them "Frenchisms" or some such -ism, but I figured I'd at least ask first. So is there a name for such adopted foreign phrases? Also, how about those adopted from languages other than ...
In English, we us a la carte and a la mode, but it is also common for people to add their own word to the basic construction. For example, one might comment on someone's dancing: He showed us ...