I know that diacritics are often retained in loanwords in formal writing (cf. naïveté), but I haven't seen this done with direct adaptation of Latin words; i.e., per se. In Latin, per sē comes with a ...
Can anyone provide me with the etymology and details of usage of the word charlâtanerie ? I came across this word while reading The Murders in the Rue Morgue by Edgar Allan Poe.The following passage ...
In French, from whom we’ve borrowed the word, it’s /fɛt/ “fet”. But if we pronounced it as if it were an English word after dropping the accent, it would be /fi:t/ “feet”. Yet the pronunciation we ...
Diacriticals and non-English letters in anglicized loan words: keep 'em, dump 'em, italicize the words, or what?
Take an expression like déjà vu. This is a French term which is frequently seen in English. In fact, it is included in English dictionaries. But it is often seen in English in a variety of forms: ...
This question is not about italicisation or how to construct plurals. I wonder what are general guidelines for writing foreign words based on a Latin alphabet in English text. I know that, for ...