2
votes
2answers
438 views

Are commas considered superfluous in legal documents?

I'm in the process of purchasing a house and reading through the contract, I can't find a single instance of the comma. (As if legalese wasn't hard enough to read already!) This includes the ...
-1
votes
2answers
93 views

Is “subordinated” a good translation of the Italian legal term “subordinato”? [closed]

I've found this translation http://www.wordreference.com/iten/subordinato but I am not sure if English legals use subordinate to define a party that is subordinated to another. Any suggestion? EDIT: ...
2
votes
2answers
171 views

Help in demystifying the meaning of 2 sentences from an academic journal article!

1.) This is basically an english translation of a section of a Hittite Law code: "If someone wounds a man and makes him ill, he shall nurse him. He shall give a man in his place who will work in his ...
8
votes
4answers
5k views

What's the equivalent phrase in the UK for “I plead the fifth”?

In the United States, a person under examination on the witness stand may "plead the fifth" to avoid self-incrimination. In other words, a person asserts his or her Fifth Amendment right. Citizens of ...
0
votes
2answers
223 views

An expression for law students using “tuppence”

Has anyone heard of an expression, from the Renaissance or older, containing the word "tuppence" which describes a student of the law or someone without a great deal of experience or training in it?
10
votes
6answers
1k views

Does “oath” have an implied religious connotation?

In Singapore you don't have to swear an oath in court if you are of certain religions. Instead you affirm that you're speaking the truth: Circumstances under which affirmation may be made 16.   ...