4
votes
4answers
873 views

The meaning of “blue canoe” - lyrics of “Where to Now, St. Peter” sung by Elton John

In his song Where to Now, St. Peter, sir Elton John sings: I took myself a blue canoe, And I floated like a leaf Dazzling, dancing half enchanted In my Merlin sleep Crazy was the ...
16
votes
7answers
2k views

English equivalent of a Kannada proverb

The saying goes like "ಬಡವನ ಸಿಟ್ಟು ದವಡೆಗೆ ಮೂಲ". When roughly translated to English it means: A poor man's anger only hurts his jaw [due to all the grinding of teeth in the process]. How to ...
35
votes
10answers
4k views

“To shoot out of cannon into sparrows”

In Russian we have idiom/saying "To shoot out of cannon into sparrows" (literal translation) which is used to convey an idea of applying too drastic measures to small problems. I believe there should ...
4
votes
5answers
320 views

Is there an English idiom “in threes and fives” to describe arriving, gathering, or leaving of people in a pair, trio, or group in succession?

We say ‘san-san-go-go – 三三五五’ in Japanese to describe the status of people coming, arriving, gathering, going, or leaving in a pair, trio, or group in succession in such a way, People gathered in the ...
2
votes
4answers
829 views

Is there an idiom about wasting money and a window?

Is there an equivalent to the french idiom Jeter l'argent par la fenêtre which means throwing money through a window? (I'm not sure about the translation, especially through.)
3
votes
1answer
333 views

What is the meaning of “the dogs live in clover”?

I was reading an issue of Atlantic Monthly from 1919 and encountered the following paragraph: There is no further context, as these are (according to the article) translated conversations and ...
24
votes
9answers
1k views

“Saving on the parrot's chocolate is futile”

In Catalan there is an expression "ser la xocolata del lloro" that can be translated as "saving by not giving chocolate to the parrot is futile", conveying the meaning that when a household wants to ...
10
votes
6answers
514 views

Finding a suitable English translation of “An old donkey pulls all the weight all alone”

A Hungarian colleague of mine just impressed upon me the idiom An old donkey pulls all the weight all alone. The phrase itself isn't a common English idiom (not to my knowledge, anyway). I think ...
-2
votes
1answer
290 views

What is the most effective single word to convey the concept of a phrase's meaning being “lost in translation”? [closed]

Basically I'm wondering if there is a concise way to represent the loss of understanding a foreigner would experience if they were to encounter an American idiom for the first time. An example: ...
3
votes
1answer
292 views

Is there a hidden meaning of “swinging the club”?

Does "swinging the club" have another meaning outside the world of golf ?
10
votes
4answers
1k views

Is there an idiom that conveys the meaning of the French “mi figue mi raisin”?

The French idiom “mi figue, mi raisin” (literally: “half fig, half grape”) refers to someone or something that is neither entirely good, nor entirely bad. I guess the meaning of the expression can be ...