I am looking for a translation of the French military term coup de main. (Not the common French civilian usage which translates as helping hand.) The term occurs frequently in the correspondence ...
In French, when concluding a demonstration, we say "CQFD", which stands for "Ce Qu'il Fallait Démontrer". Do English has an equivalent for this ?
In France, when gathered with friends, it is customary to drink beers or other light alcohol around 7pm, and this time is called apéritif (or apéro). Does this custom have an English (UK and/or US) ...
I am French and I am looking for how to express the concept of the French word débrayable: Something débrayable is able to be manually configured as opposed of something which is always automatically ...
I'm a native French speaker and the following is translated from French: A production still in which the beauty of the natural elements and colours evoke the Renoir of A Day in the Country (1936) ...
Basically, pirates would use the term À l’abordage! as a battle cry when boarding enemy ships like described in the phrase’s Wiktionary entry. Is there a English translation for this, or is it an ...
In French, there is a word erre which is the residual speed of a train, a ship or a car (or whatever is moving and needs propulsion). For example, if you see a red light in your car, you stop ...
What would be the transposition to the US school/university system of the French expressions: “cours” (that is lecture, listening to the teacher) “travaux dirigés” (lit. directed works, students ...
I want a well formed sentence in english GB and US (two sentences if necessary…) from this french sentence: Cette page n'existe pas dans cette langue. Voici son contenu original : Here is what ...
The French idiom “mi figue, mi raisin” (literally: “half fig, half grape”) refers to someone or something that is neither entirely good, nor entirely bad. I guess the meaning of the expression can be ...