Equivalent of sarcastic song “non ti preoccupare, l'importante è partecipare” among Italian football supporters
Is there an equivalent in English or American sports culture of the sarcastic song that originated among Italian football supporters, that they sing to the losing opposition team? It's like this: ...
There is an expression in Catalan: Fer la senyora Which would be translated as moving it "like a lady" defined as the action of moving a heavy piece of furniture (e.g. a wardrobe) that involves ...
I was reading an issue of Atlantic Monthly from 1919 and encountered the following paragraph: There is no further context, as these are (according to the article) translated conversations and ...
Is there an equivalent of the spanish “que hueva” slang expression in English to denote that you feel lazy about doing something?
In Spanish slang, particularly in the west, the expressions "que hueva" or "me da hueva" are used, respectively, to convey that you are lazy about doing something. The context might be as follows: A: ...
In Catalan there is an expression "ser la xocolata del lloro" that can be translated as "saving by not giving chocolate to the parrot is futile", conveying the meaning that when a household wants to ...
Advertising leaflets shoved en masse into mail boxes are one of the banes of modern society. In Germany, putting a note saying "Bitte keine Werbung" ("No advertising please") on your box protects ...
I was searching for an English translation for the German Vordenker. Basically a person, often a scientist, who began or further significantly developed a new concept or theory by contributing ...