Background: Nowadays, I see this usage a lot. I don't know if it was this common in the past. For example: "one of them people" When I did a research about it, some people say it comes from a ...
In British English, the standard is 'write to me'. In American English the standard is 'write me'. Similar variants exist with 'out of the window' and 'out the window'. When did the dropping of ...
When I presented British /ӕ/ sound to three Korean English-familiar persons online - they are doing answering English-related questions activities [case 1; case 2], and asked what sound it’s like /ӕ/ ...
Possible Duplicate: “Washroom”, “restroom”, “bathroom”, “lavatory”, “toilet” or “toilet room” What is the British equivalent of the American 'washroom'? (Besides 'loo', of course, as it is ...
Why is accidentally pronounced accident-ly and not accident-tal-ly? Incidentally, some other adverbs have this same phenomenon, where some dictionaries show the second-to-last syllable as being ...
I keep hearing "corn" as a synonym of "maize". This is widely popularized worldwide by popcorn. However, this is American English! In British English, "corn" can mean any type of "grain", especially ...
Possible Duplicate: “If I was” or “If I were”. Which is more common, and which is correct? If I was to sum up my computer knowledge in one word, it would be “destitute”. If I were ...
I came across this term while proofreading an unpublished poem by an Irish poet. The context is not important so I'll just say that it is clear that it means “toy cars”. I Googled the term and see ...
A friend prompted me to look up the pronunciations of the homophones "be" (IPA: /bi/, /biː/) and "bee" (IPA: /biː/). We found that there are two ways to say "be" -- one is short and the other (the ...
Does anyone know anything about how the meaning of "just about" came to have opposite meanings in the UK and North America. For example, in the UK, The team just about won. means that the team won, ...
According to Google Ngrams eggplant is far more common (although in British English aubergine seems to have a small advantage over eggplant). So, not being a native speaker of English I wonder ...
From a comment here, in frequent usage, arse and ass are often interchangeable when used to refer to buttocks or to a person of dubious charms. However, although “to arse about” has a vague connection ...
I always thought the proper spelling was judgment, but I see judgement all the time, even in articles, news, etc. Merriam-Webster lists judgement as a variant spelling for judgment. But is the ...