This week's obituary in The Economist is devoted to Deate S. Gordon, a bilingual lady that helped to write the Japanese Constitution after the war. She produced Article 24, about equality of the sexes, and managed to keep that article against stern opposition, a feat only revealed by her when she wrote a memoir in 1995. And then The Economist goes:
"After that, she was full of it."
I guessed that they mean she was (rightly) proud of it, but just to be sure I checked out several dictionaries. To my surprise, "full of it" means "full of shit" or "full of crap", i.e. "completely wrong, false, or worthless" (Cambridge Dictionary of American Idioms). No mention of being proud of something. I'm sure The Economist didn't mean "she was full of crap". Now I'm puzzled.