The English in your dialog box sentence looks grammatical. If you run it by numerous native English speakers, I suspect you will hardly find any reports of a flaw.
The sentence which you propose is not precisely equivalent to the original, but rather subtly different. The high level semantics are identical, because we know the context, or at least we assume that it's some kind of online shopping situation: from both sentences we understand that this account has associated purchases, and that all of those purchases have been downloaded.
In "all purchases have been downloaded for this account", the phrase "for this account" modifies the verb.
In "all purchases for this account have been downloaded", "purchases for this account" constitutes a noun phrase. That entire phrase is the subject.
The difference is not simply that we are rearranging syntax, because the syntactic categories are changing.
Both of these sentences have multiple possible interpretations, depending on the context and the way words are emphasized in speech. For instance, suppose that an account requires certain purchases to be downloaded, but also requires some other things (let's say widgets) to be downloaded. Then "all purchases have been downloaded for this account" emphasizes that the purchases have been downloaded, but perhaps the widgets have not yet been.
Also, consider these hypothetical conversations:
Bob: Alice, for which accounts have all the purchases been downloaded?
Alice: All purchases have been downloaded for this account.
Bob: I see.
Versus:
Bob: Alice, for which accounts have all the purchases been downloaded?
Alice: All purchases for this account have been downloaded.
Bob: Yes, yes. I know all purchases were downloaded for this account, but were there any other purchases for other accounts?