“Plausible” vs. “possible”
My English-Russian dictionary translates "impossible" and "implausible" absolutely the same. But there must be a difference. Could you explain, please?
This question has been asked before and already has an answer. If those answers do not fully address your question, please ask a new question.
No, these words are very different in meanings.
"Implausible" means "not seeming reasonable or probable", while "impossible" means "not able to occur, exist or be done," as you read in Oxford Dictionary of English.
Probably, in some contexts, "totally implausible" could mean "impossible."
You can use these words together. For example:
I hope the above explanation clarify your doubts.
|show 8 more comments|
Words rarely translate accurately, which is why it is a good idea to use single language dictionaries if you can. From OED.
†1. Not worthy of applause; personally unacceptable. Obs.
2. Not having the appearance of truth, probability, or acceptability; not plausible.
I think meaning (1), though obsolete, neatly summarises the concept of implausible. Contrast with impossible
impossible, adj. and n.
a. Not possible; that cannot be done or effected; that cannot exist or come into being; that cannot be, in existing or specified circumstances. Const. to or for.