I’m puzzled about the meaning of “is the whole country” in the following sentence of the article titled “Japan’s choice: Sink the welfare state or collapse – Whither Japan,” in October 21 Forbes magazine.
“Today, Japan’s old age social security system is running at a deficit, is the whole country. In my last post, I presented some of the warnings being voiced by the IMF at Japan’s fiscal improvidence.”
This seems to be a quote from an essay by Hitotsubashi University professor Oguro Kazumasa, published in the October 18 Nihon Keizai Shimbun.
Is “is the whole country” necessary? How does it relate to the preceding clause? Does it make sense grammatically at all?
If this is a mere mistake of Japanese scholar whose command of English isn’t excellent, therefore it’s ‘local,’ and doesn’t worth the question, I’ll live with your 'Close' vote.