English Language & Usage Stack Exchange is a question and answer site for linguists, etymologists, and serious English language enthusiasts. It's 100% free, no registration required.

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

Is it correct to say "buy for" or "buy at" if we are not talking about location?

share|improve this question
I think you should provide some example of how you've seen this used, or else think it might be used. In its current form, this question is skimpy on details, and is therefore vulnerable to closure and downvoting. Elaboration is generally very much appreciated – it helps demonstrate that you are asking in earnest, not just typing without doing any research first. – J.R. Nov 12 '12 at 9:49
I started to answer this, but realized that I couldn't do so accurately. I need more detail, specifically, an example sentence. inhabitant if you could provide that, it would really help. – Ellie Kesselman Nov 12 '12 at 11:31
up vote 2 down vote accepted

Both prepositions are equally valid, and in practice mean exactly the same thing when connecting the verb to buy to an acceptable price.

At is usually called a Preposition of Location, but in OP's context it's being used metaphorically to specify some particular point on a "range" of prices.

For is a bit more "generic", so I don't know if it falls into any particular sub-classification. It's often used with verbs like call, hope, look, wait, watch, wish, where it has some sense of purposely selected. Similarly, in OP's usage it has something of the sense of focussing on some specific value.

The only context I can think of where you might need to think about it is in, for example,...

"I bought this turkey at a good price at Tesco's" (1,970 similar usages in Google Books)

"I bought this turkey for a good price for Christmas dinner" (780 instances in Google Books)

...where the only reason would be that stylistically you'd want to avoid two instances of the same preposition being used in different ways in the same sentence. In the first case you could change the first one to for and/or the second one to from. Something similar in the second case, except I can't think of any suitable alternatives having the required "purpose" sense (concerning, regarding, per are all close, but don't quite work with Christmas dinner).

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.