Take the 2-minute tour ×
English Language & Usage Stack Exchange is a question and answer site for linguists, etymologists, and serious English language enthusiasts. It's 100% free, no registration required.

Over the years, I've heard people say 'v-ē-ə', 'v-ī-ə', and sometimes the 'uh' is an 'ah' sound. (edit- It has come to my attention that 'via' was once a 'wee-ah' from Latin, but I don't feel like this helps my question. If anything, that just makes me wonder why there is that variation in the beginning 'ē' and 'ī'.)

Now, I'm guessing the difference between 'uh' and 'ah' may just be regional, but that doesn't explain the first part of such a teeny word.

This has been driving me nuts for awhile. I've tried online dictionaries, asking English teachers, and they all are the reason (as well as TV and movies) for why I'm still clueless. (As for the English teachers over my years of schooling, all of them agree to disagree with how it is said. I have one teacher saying 'no' to 'vee-uh' and one saying yes to that way and vice versa.) As for the dictionaries, they can mention the two variations but they don't explain why.

(edit)

I guess the reason why I had been confused is because I didn't understand why there was a disagreement about how 'via' is pronounced. Can anyone shine some light on this as well? (I do appreciate the answers I received before I edited my question, but now they are insufficient.)

  • Is it appropriate to pronounce it both ways or is only one way correct?
  • Also, where did these variations come from? (Via is Latin, yes. However, in Latin, it only had one way of pronouncing it. In English, there are two variants that are questionably debatable, and that is what this question is asking about.)
share|improve this question
1  
Don't forget about the "Vee" vs "Wee"- it is Latin after all. –  Jim Nov 2 '12 at 1:07
    
When you're not under authority, say it any way you like. When you're with a teacher, say it the way he tells you to. If you can get two of them in one conversation, say it any way, and say it the way the one left standing says it. –  StoneyB Nov 2 '12 at 1:08
1  
@Jim And because it is an ablative, in Latin it should have a long a –  Henry Nov 2 '12 at 1:15
3  
It doesn't have a definite pronunciation. I have a definite pronunciation, which is /vi:ə/. –  StoneyB Nov 2 '12 at 1:17
1  
I use both pronunciations. Probably 'vee-uh' more often than 'v-eye-uh', but if I was talking with someone else who'd already said the word first, I'd almost certainly adopt the same pronunciation as them without even noticing it. FWIW, I suspect 'v-eye-uh' is a bit "American", along the lines of 'eye-rack' for Iraq (or is it 'eye-ran'? :) –  FumbleFingers Nov 2 '12 at 3:03
show 7 more comments

closed as general reference by tchrist, Robusto, Zairja, Andrew Leach, MετάEd Nov 2 '12 at 22:03

This question is too basic; it can be definitively and permanently answered by a single link to a standard internet reference source designed specifically to find that type of information.If this question can be reworded to fit the rules in the help center, please edit the question.

5 Answers

I have always heard it "vee-ah" (except in Latin, where it is "wee-ah"). However, searching for some pronunciations online, I was shocked to hear the majority of them say "vy-ah"/"v-eye-ah":

Personally, I prefer "vee-ah", but Merriam-Webster lists both

\ˈvī-ə, ˈvē-ə\ 

so I guess either is correct.

share|improve this answer
add comment

Naturally, there is no such thing as one correct pronunciation variant.

The LPD-3 has some interesting data for (British) English:

vaɪə 88% (born before 1942 - 92%)

vi:ə 12%

share|improve this answer
add comment

This might be a Br/Am English difference.

Collins only lists one pronunciation, unless you specify their American English dictionary, then it lists both.

My Apple’s on-board dictionary (New Oxford American Dictionary) lists both, as does CDO’s American English Dictionary.

Oxford’s online dictionaries show the same pattern: their American version shows two pronunciations, while their British edition only shows one.

As for what your teachers said, it’s beyond me how teachers can claim one is right and the other wrong, when reputable dictionaries explicitly list both pronunciations (at least here in the U.S.).

share|improve this answer
1  
It might help if you mentioned which pronunciation was the one in British dictionaries. –  Peter Shor Nov 2 '12 at 11:15
1  
@PeterShor: I figured the links would suffice, but Collins says ˈvaɪə and Oxford says ˈvʌɪə, which I believe corresponds to what the O.P. said was 'v-eye-uh'. –  J.R. Nov 2 '12 at 11:19
add comment

This all comes back to the traditional English pronunciation of Latin, where a long or stressed “i” came to be pronounced with the /aɪ/ diphthong, as in horizon and saliva, or miasma and hiatus. You can see this phenomenon at work in the town of Salida, Colorado, where the English-speaking locals now pronounce their town’s name /səˈlaɪdə/, instead of using the original Spanish-language pronunciation of /saˈliða/.

So depending on which part of speech it is, and the degree of assimilation, there are two distinct possibilities for the pronunciation of via in English:

  1. /ˈvaɪə/ (let’s call this the “English” pronunciation)
  2. /ˈviːə/ (let’s call this the “Italian” pronunciation)

However, that does not mean they are necessarily interchangeable, as there is some distinction here between the noun and the preposition. The preposition is more likely that the noun to have an English diphthong in it; that is, to use the first pronunciation, the “English” one. The noun is much more often these days to be of the second, “Italian” pronunciation. This may be because most “vias” one encounters are from Latin, Italian, or Spanish, where the word is still used.

For example, in Louisville, Colorado, there is a road named “Via Appia Way” [Google map]. (Yes, its first and last words mean the same thing.) That road always gets the second pronunciation here, never the first. However, when speaking of a bus or taxi route that went “via Via Appia”, one might well use the first pronunciation on the first of those two words and the second on the second, making its route run /ˈvaɪə ˈviːə ˈæpiːə/. No one here ever says /ˈvaɪə ˈvaɪə ˈeɪpiːə/ making it sound like English across the board.

Similarly, “foreign” (unassimilated) terms like the Via Dolorosa and the Via Lactea (that is, the original Milky Way), or places that have a road named Gran Vía, always have the “Italian” pronunciation, not the “English” one. That is why you have Coloradans saying their Via Appia that way.

On the other hand, a viaduct is always and without exception a /ˈvaɪədʌkt/ in English. Other, less common words that work this “English” way include:

  • Something that is viable is always /ˈvaɪəb(ə)l/, and the derived viability that accompanies it is always /vaɪəˈbɪlɪtɪ/.
  • The trade-name Viagra is /vaɪˈægrə/, rhyming with Niagara Falls’ /naɪˈægrə/, but more “viably”.
  • A vial is always a /ˈvaɪəl/, even(!) when somewhat archaically spelled phial (which, after Stephen, is the only other word in English whose ph is invariably /v/).
  • A viator, meaning a wayfarer, has the somewhat unusual double-diphthonged pronunciation /vaɪˈeɪtər/.
  • The Ecclesiastical term viatica /vaɪˈætɪkə/ is the plural of singular viaticum /vaɪˈætɪkəm/. A viaticum is the Eucharist given during Last Rites, or more generally, moneys or provisions given for travelling.
  • Viands, a fancy name for provisions or victuals (“viddles”), are /ˈvaɪəndz/.
  • The rare viameter is /vaɪˈæmɪtər/ (for its meaning, think odometer or pedometer), which has a feminine rhyme with diameter /daɪˈæmɪtər/.
  • The pronunciation of viaggiatory is unrecorded, and it is not a common word. Perhaps /vaɪˈædʒəˌtorɪ/, or if you are feeling especially naughty, even /ˈvædʒəˌtorɪ/.

That’s because when stressed and assimilated, spellings like via‑ and vio‑ have a /ˈvaɪə/ sound, like in violin or violence. Only in unassimilated terms like violino piccolo do you normally get the “Italian” pronunciation. Normally, a word needs to have a ‑veo‑ spelling in English for the /viːə/ pronunciation to prevail, as in alveolar or foveola.

share|improve this answer
    
I say ˈviːə in general and so rhyme Via Appia, but /ˈvi:ə ˈviːə ˈæpiːə/ would be too much. I'd say 'the DASH route'. –  Mitch Nov 2 '12 at 13:40
    
@Mitch: Actually, Via and Appia never rhyme, because they have differing stress and syllable counts: VI-a with two syllables and APP-i-a with three, and the VI stress not matching the APP stress. Right? I suppose non-rhotics might rhyme via with keyer and pee-er, and Appia with happier and snappier. But I can’t. :) –  tchrist Nov 2 '12 at 14:02
    
My (very small) point was that I pronounce 'via' as ˈviːə (your #2), and 'Via Appia' to rhyme, not knowing what is standard. –  Mitch Nov 2 '12 at 14:48
    
@Mitch I also actually always use ˈviːə for via, but recognize that historically, it was often otherwise. –  tchrist Nov 2 '12 at 14:58
add comment

In Los Angeles, CA, either vee-uh or vy-uh is totally acceptable. I say vee-uh but I've got friends my age who say it the other way.

share|improve this answer
add comment

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.