I see an event is being organised in Washington, DC, called the Million Muppet March. In British English (at least) a muppet has no very positive a connotation:-
muppet (ˈmʌpɪt) — n slang a stupid person
Is that also the case in American slang?
|
I see an event is being organised in Washington, DC, called the Million Muppet March. In British English (at least) a muppet has no very positive a connotation:-
Is that also the case in American slang? |
|||||||||||||||||||
|
|
In American English, 'muppet', capitalized or not, has no meaning other than being characterized by the Jim Henson branded characters. The idea of it being a 'stupid person' is unknown. Some of the Muppet characters are slow, others are bright, others have other personality traits. To call someone in the US a muppet would only make one wonder, 'Which one? Miss Piggy? Fozzy? Beaker?' |
|||
|
|
They are genuinely going to march with Muppets (capitalised and trademarked) to protest the cutting of funding for PBS (who hosts Sesame Street)
As for the question about the slang, I would think calling someone a muppet will be negative in any language, denoting a person with someone else's hand up inside making them do their bidding
|
|||||
|
|
Reuters reports:
The context explains the use of the term Muppet here. All about The Muppets & Sesame Street
|
|||||||||||
|
|
Do you mean actually muppet here, or do you mean moppet? I wonder whether this mightn’t be a spelling variant on the existing moppet, which per the OED means:
The only times I’ve ever heard moppet used, it has been in the original endearing sense, not the derogatory one, and I believe that this positive sentiment may have carried over to the Jim Henson–derived muppet as well. |
|||
|
|