English Language & Usage Stack Exchange is a question and answer site for linguists, etymologists, and serious English language enthusiasts. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

I’m reading Twelfth Night, where in Act 1, Scene 5, Olivia says to Sir Toby Belch:

Olivia: Cousin, cousin, how have you come so early by this lethargy?

How come she’s calling her uncle “cousin”?

share|improve this question
up vote 7 down vote accepted

Because the original sense of the word in English, per the OED, was:

A collateral relative more distant than a brother or sister; a kinsman or kinswoman, a relative; formerly very frequently applied to a nephew or niece.

Which also includes the following citation:

  • 1599 Shaks. Much Ado I. ii. 2 ― How now brother, where is my cosen your son?
share|improve this answer
It sounds a bit rustic/dated to me now, but in my youth cuz was common enough in UK SE greetings - "How's it going, cuz/mate/old man/my friend?" It didn't imply any blood relationship at all, distant or close. – FumbleFingers Oct 14 '12 at 23:23

A similar usage exists in modern-day slang (source):

cuz (n.) - cousin; friend; brotha; homey/homie

I have been called this by two of my uncles (thus adhering to the original sense), and it is used intermittently between family members. I am not sure how widespread the practice is outside of gang culture–which I'm not involved in–but I can attest to its usage in parts of the U.S. Midwest.

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.