What is the grammatical interpretation of the phrase? I don't understand what verb tense or voice is used.
|
|
I believe it is a subjunctive masquerading as an imperative. From the Wikipedia article on the subjunctive:
Note that the "peace be with you" construction is most closely parallel to your "thanks be to God" example. |
|||
|
|
|
The authors of the ‘The Cambridge Grammar of the English Language’ recognize
Some of these clauses feature a subjunctive form of the verb, and Thanks be to God is one such example. Further examples are come what may and be it noted. David Crystal in ‘Rediscover Grammar’ calls this form ‘the formulaic subjunctive'. |
|||
|
|
|
I think it’s what’s called an optative. The implication is “Let thanks be to God”, or “May God be thanked”. |
|||||||
|
|
I have always understood this sentence to mean
Prayers often seem to have a poetic structure that allows ellipses and implied terms. |
|||
|
|