Take the 2-minute tour ×
English Language & Usage Stack Exchange is a question and answer site for linguists, etymologists, and serious English language enthusiasts. It's 100% free, no registration required.

Is there any need for the ending of 'to myself'? How is it different from the alternative? Can you always replace 'I thought to myself' with 'I thought'?

share|improve this question
5  
Well, have you ever thought to someone else? –  Robusto Sep 19 '12 at 19:42
2  
It's used as a stylistic variation. It has a feel of someone having a conversation with himself. "So I said to myself, 'Self, what do you think about this situation?' And after thinking it over I decided to get a divorce." –  Robusto Sep 19 '12 at 19:45
1  
@Robusto Yes, yes I have. –  Phonics The Hedgehog Sep 19 '12 at 19:56
3  
Hmm, I liked the previous title better. It made perfect sense to me, and was more concise than the new one. –  user16269 Sep 19 '12 at 20:18
1  
I thought to the stormtroopers, "These are not the droids you're looking for." –  Jay Sep 19 '12 at 20:36

2 Answers 2

up vote 10 down vote accepted

This is not redundant; it removes some ambiguity. For example,

I thought that I left my keys on the table.

usually isn't really describing a specific thought - just a belief about what I did and where my keys are. But it could also mean - a definite thought passed through my mind, and that thought was "I left my keys on the table".

If I wanted to express the latter sense, I could make it clear by specifically saying something like

I thought to myself that I left my keys on the table.

which would generally mean that a definite thought passed through my mind.

share|improve this answer
6  
In fact, the usual usage of the "to myself" version is "I though to myself, 'I left my keys on the table'" - direct quote, not indirect. Without the "myself" part, you're describing a belief; with it, you're describing a fact (about which you happened to have thoughts). –  Marthaª Sep 19 '12 at 20:22

Any need for it? No. It's redundant.

But redundancy is a feature of language, not a bug. Although the denotative meaning of "thought to myself" and "thought" are the same (barring telepathy), they can have different connotations, moods, or styles. Reputable authors have used the longer version, e.g. CS Lewis in The Voyage of the Dawn Treader:

And I thought to myself, oh dear, how ever many skins have I got to take off?

...which is in part of a story about an unusual personal experience related by an English schoolboy. So in the end it's just a style choice, not really a meaning-based one.

EDIT: But there may be a difference in connotation. The connotation of "to myself" puts the emphasis on the reflexive nature of the thinking, and not simply on the thought. Many translations of Ecclesiastes 1:16 have something like:

I thought to myself, "Look, I have grown and increased in wisdom more than anyone who has ruled over Jerusalem before me".

where the KJV translation has:

I communed with mine own heart...

share|improve this answer
    
But what I've noticed is that very few words in English have * literally* the same meaning, and more often than not connote something else. But I can't think of a different connotation to those two. –  Pureferret Sep 19 '12 at 19:47
3  
@Pureferret It's very subtle, indeed. I believe that it has something to do with the emphasis on the internal-directedness of the thinking, and not just on the content of the thought. –  Mark Beadles Sep 19 '12 at 20:16

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.