I would like to better understand when I have to use regret and when remorse.
In Italian we have two words:
- Rimpianto: used when I'm sad because I didn't do something in the past (e.g. I didn't buy a staff and now it costs the double).
- Rimorso: used when I'm sad because I did something wrong in the past (e.g. I offended a friend and now we don't talk anymore).
I read the dictionary and it seems that the word regret can be used as the world rimorso.
A feeling of sadness, repentance, or disappointment over something that has happened or been done.
The word remorse, on the other hand, confused me because it is defined as
Deep regret or guilt for a wrong committed.
So, what are the correspondence of rimorso and rimpianto in English?