Germany in German is Deutschland and the language is Deutsch. I'm used to words being anglicized, but why is there a complete replacement in this case?
|
|
Germany did not officially unite as a singular country until 1871. Before that, there were a number of different regions like Bavaria, Prussia, the Hanseatic League, Saxony, and so on. There was also a long period of time when this region was part of the Holy Roman Empire. Before this, the peoples that eventually became Germany were grouped into various tribes. Because of the lack of a single unifying name or country, the Germans ended up being named various things in different regions. Here is a list of the names for Germans/Germany, grouped together by their origin. In summary:
|
|||||||||||||||||||||
|
|
I'd back up. Why would you think that the name would be the same? These are different languages. The names of numbers, of trees, of colors, etc., differ by language. So it is not surprising that the names of countries differ. |
|||||||||
|
|
Wikipedia has a huge article on the subject. The two passages most related to your question are:
And:
It should be noted that English does have the word Dutch, coming from the same source as Deutsch. It's just that nowadays it refers to, well, Dutch, rather than German. See Etymonline for further details:
|
|||
|
|
The names for Germany in different languages are quite varied. English: Germany. Dutch: Duitsland. Polish: Niemcy. Spanish: Alemania. Wikipedia has a nice explanation of where these different names come from: http://en.wikipedia.org/wiki/Names_of_Germany |
|||
|
|
protected by RegDwighт♦ Jan 13 '12 at 10:39
This question is protected to prevent "thanks!", "me too!", or spam answers by new users. To answer it, you must have earned at least 10 reputation on this site.
