In the translation of a story by Daniil Kharms, I see the following sentence:
Thirty-five poles of time elapsed and mine host brought Ivan Ivanovich his entrecote on a round wooden platter.
Two phrases are not clear to me in this context.
The first one is "poles of time". Does that mean "units of time"? If so, the sentence starts with "Thirty-five units of time elapsed..." which is not an unusual expression for a Kharms story (but, I suppose, an unusual one in general).
The second phrase is "mine host". Here, "host" is the host of a hostelry. Is this an old saying/ phrase that's used when telling stories?
The full text of the story can be found at http://chneukirchen.org/tmp/www.geocities.com/Athens/8926/Kharms/Incidences.html towards the end of the page.