English Language & Usage Stack Exchange is a question and answer site for linguists, etymologists, and serious English language enthusiasts. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

I have translated an article into English. The author of the original article uses a “Bumpy ride on a plane in a hazardous weather” as an analogy to predict an unfavourable political development in a certain location. He advised the citizens there should “sit tight” (a literal translation here) and be prepared.

I could have translated the phrase sit tight as brace yourself, but it would lose the mental picture of the analogy. Besides, sit tight means something entirely different in English:  to be patient and await the next move.  It’s not a good idea to use sit tight to mean brace yourself.

So, is there any alternative phrase to brace yourself that conveys the same meaning while retaining the picture of the original phrase?

share|improve this question
Hmm... is winter coming? – Desura Aug 3 '12 at 18:55
@Yawus Yes, Lord Stark, we know: Winter is coming. – tchrist Aug 4 '12 at 16:44
@Yawus,tchrist Oh, the mime :-) – Anthony Kong Aug 5 '12 at 0:52
@Pantalones Most dictionaries say so – Anthony Kong Aug 5 '12 at 14:59
up vote 10 down vote accepted

I would think brace yourself is exactly what you do when expecting turbulence, physical or metaphorical. But you could try hold tight (or hold on tightly, depending on how formal the context is).

share|improve this answer
I think you're probably right. The English readers will find the expression 'brace yourself' fits well in the context; it is me who should let go of the 'mental picture' :-) – Anthony Kong Aug 3 '12 at 10:41
I agree. Brace yourself is perfect here. – Ste Aug 3 '12 at 13:12

The term hang on tight is often used in conjunction with reference to a bumpy ride, both literally and figuratively.

share|improve this answer

Keeping the analogy you could use the usual airline instruction "Brace positions, please!"

share|improve this answer

How about “fasten your seat belts”?

share|improve this answer
LOL This phrase is good in certain contexts. +1 – American Luke Aug 3 '12 at 19:13

You could say 'steel yourself' or 'prepare yourself'.

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.