Tell me more ×
English Language & Usage Stack Exchange is a question and answer site for linguists, etymologists, and serious English language enthusiasts. It's 100% free, no registration required.

Here's a passage from the novel, The Road, by Cormac McCarthy:

They picked their way among the mummied figures. The black skin stretched upon the bones and their faces split and shrunken on their skulls. Like victims of some ghastly envacuuming. Passing them in silence down that silent corridor through the drifting ash where they struggled forever in the road's cold coagulate.

What is "envacuuming"?

In the Polish version of the book, it is translated as "enwakuumowanie" and that's not even a real word.

share|improve this question
1  
It's not even a real word in English either, but most likely you can guess the same meaning from that Polish translation - "suctioning from the inside". It doesn't make a lot of sense - it's largely a creative writer exercising poetic license, in a "one-off" usage. Too Localised for ELU, I think. – FumbleFingers Jul 29 '12 at 11:36
@FumbleFingers No problem, feel free to close the question. There aren't many neologisms in the book, so I thought it was an actual words that I just couldn't find in the dictionaries. – Marek Grzenkowicz Jul 29 '12 at 14:10
It's florid poetic style (using mummied instead of mummified is effectively archiac). So that's one odd usage already (his "coagulate" is another). I don't know if en- is still a productive prefix, but it doesn't feel like it to me - so it's odd to use it with a "newish" context like vacuum cleaners/pumps. I think the language is simply intended to be strange, alien, unsettling, reflecting the scene he's portraying. – FumbleFingers Jul 29 '12 at 14:45
2  
@FumbleFingers I’m almost thinking that en‑/em‑ might still be productive. Not in words like embroider, envelop, enchant, engross, or even embark, where I agree it is fossilized. But there are so many OED entries that start with en‑ or em‑ and end with the past participle like ‑ed or ‑en, that I suspect it may still sometimes being used productively: embattled, emmarbled, encysted, enhearten, enslave, entomb. If the word is new in the last century or two, and has an identifiable root after the en‑ or em‑, I think those are probably still somewhat productive. – tchrist Jul 29 '12 at 16:51
@tchrist: Having trawled several pages of Google results for +"em" +"en" prefix "productive" english, I can't see any support for the idea that it's still productive. I think it was mainly used for creating verbs from nouns, but it seems to me we tend to just start using the noun as a verb today (in the rare event that we don't already have a verb form, perhaps because it's a new noun). And perhaps the highly-productive -ise/-ize, and -ate mean we just don't need it anyway. – FumbleFingers Jul 29 '12 at 17:34
show 2 more comments

2 Answers

up vote 3 down vote accepted

They picked their way among the mummied figures. The black skin stretched upon the bones and their faces split and shrunken on their skulls. Like victims of some ghastly envacuuming.

IMO, McCarthy is employing the prefix en- to conjure up a vision of corpses which have been vacuum-ed from the inside, causing their skin to stretch tautly, and faces to shrink. Ugh!

share|improve this answer

In its entry for the prefix en-, NOAD says:

1 forming verbs (added to nouns) : expressing entry into the specified state or location (as in engulf)
2 forming verbs (added to nouns and adjectives) : expressing conversion into the specified state (as in encrust, ennoble).

Given that information, I'd assume that the word meant that the victims were somehow put into a vacuum. (Whether that alludes to a physical vacuum or a metaphorical one, I'd need to see more than the five words you've supplied in your post.)

share|improve this answer
2  
@FumbleFingers, I think it's a vivid word picture meaning that it looked like the people's insides had been sucked out by some sort of a vacuum, leaving behind just a skeleton with skin stretched across it. – JLG Jul 29 '12 at 15:13
@JLG: Okay - I agree! Even after finding and posting the context (which OP has now added to the question), I didn't really read it. Now I have, and yes - it's striking imagery taken in context, and in the spirit of a linguistically-competent (and co-operative!) reader. But interpreting artistic neologisms is still off-topic, imho. – FumbleFingers Jul 29 '12 at 15:39

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.