As a greeting in parting you often say "Take care" (at least in the US, I am not so sure about the UK).
Can you also say "Take you care" or answer with "Take you care, too"?
|
As a greeting in parting you often say "Take care" (at least in the US, I am not so sure about the UK). Can you also say "Take you care" or answer with "Take you care, too"? |
|||||||||||||||||||||
|
|
I'll second take care as popular in the US. As far as
this construction isn't standard. That said,
are often heard. |
|||||||||||||||||||||
|
|
"Take care" is in the imperative, i.e. it is a command or request. "You" is assumed as the subject and not normally included. This is the same for all imperatives. "Sit down", "Pass the salt", "Bring a friend", etc., you do not include an explicit subject except in rare cases where it is needed for clarity or emphasis. |
|||
|
|
|
It is:
I have no idea what your native tongue is. But you might be interested in the subject of word order. If you find yourself switching the order of words in a sentence (usually because you are mentally translating on the fly), then it is very likely because your native language follows a word order different from English. |
|||
|
|
|
The simple answer is "No" you cannot say "Take you care" in any context. In this context, "You" is implied because the construction is an imperative, and modern English does not compose 'you' in the ways of Middle English. The correct for, is "Take care of yourself" since the subject is now explicit. "You take care" is an imperative (order-instruction) that can gain tremendous (and socially awkward) force through inflection. Colloquially, "take you care" is an expression I have most-often heard used in the 'middle US' states. I feel that moving the "you" to from the beginning to the middle of the expression does the action of 'softening', and thus personalizing (de-formalize), the culturally-uncouth nature of an imperative construction. Like most colloquial expressions, users are likely to bond more with speaker. |
|||||||||||
|
|
I'm not an English native speaker, but I believe that "Take care" is popular – not "You take care" or "You take care, too". What would be the point of "you"? |
|||||||||||||||
|
|
If the intent is for "you" to be the subject of your imperative, then the usage is "You take care" as coleopterist mentioned. However, if the intent is for "you" to be the object, then it is "Take care of yourself." |
|||||
|
This question is protected to prevent "thanks!", "me too!", or spam answers by new users. To answer it, you must have earned at least 10 reputation on this site.