English Language & Usage Stack Exchange is a question and answer site for linguists, etymologists, and serious English language enthusiasts. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

Here, I am confused. I cannot say "younger daughter-in-law" as the order of sons is defined by their age but we can't say that about their wives. So shall I say "my second daughter-in-law"?

share|improve this question
You're right, 'younger daughter-in-law' refers to the woman. You want to say something where the daughter-in-law is the subject, but the qualification is the age of the son. In English, you have to spell it out as @Daniel did. In your native language, is there a specific term for this or another way of pointing out the 'wife of my younger son'? – Mitch Jul 19 '12 at 17:32
@mitch - we do have a distinction, albeit only coarse. One can say 'छोटी बहू' (choti bahu) which transliterates as 'younger daughter-in-law'. Yet the removal of ambiguation by listeners as mentioned by Daniel here is purely due to the popular use of this particular phrase in Hindi. – Anurag Kalia Jul 20 '12 at 15:17
up vote 10 down vote accepted

If you can't use her name (e.g. if you're introducing her), and need to specify exactly which daughter-in-law, I'd suggest "my younger son's wife".

Second daughter-in-law is ambiguous since you aren't clear on what is being counted. It's not clear which you mean: younger daughter-in-law, or wife of younger son, or wife of son who married second.

share|improve this answer
Or "my son's second wife" for that matter. – Jay Jul 19 '12 at 18:07

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.