English Language & Usage Stack Exchange is a question and answer site for linguists, etymologists, and serious English language enthusiasts. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

In Spanish there's a word "integral" which, when used as an adjective, means something like "it includes everything".

When we say "servicio integral" we mean that the service includes all aspects related to it. For example, an "integral" service of ecommerce includes consulting, design, coding/development, integration and deployment.

Is there a word in English to describe this kind of service?

share|improve this question
up vote 22 down vote accepted

Comprehensive, or all-encompassing

share|improve this answer
+1 for comprehensive – Mr. Shiny and New 安宇 Jul 3 '12 at 14:47
In the context of business services, I think "comprehensive service" would be the most common phrase in English. Especially with an additional modifier in there, like "comprehensive accounting services" or "comprehensive building maintenance services". – Jay Jul 3 '12 at 20:32

Full service. For example, full service banking means the full range of banking services is available. This term is common in many industries: banking, public relations, retail, medicine, even prostitution.

share|improve this answer
Should I ask what non-full service prostitution would be? Like, what, they provide the motel room but not the girl? – Jay Jul 3 '12 at 20:30
Apparently full service means intercourse is included. – MετάEd Jul 3 '12 at 22:18
Non-full service means you don't get to cuddle afterwards. – user16269 Jul 4 '12 at 3:52

English has integral too:

essential to completeness: constituent an integral part of the curriculum
lacking nothing essential: entire¹

share|improve this answer
Does "integral service" sound right? – Armen Ծիրունյան Jul 3 '12 at 14:29
@ArmenTsirunyan it doesn't sound wrong. – cornbread ninja 麵包忍者 Jul 3 '12 at 14:30
"integral service" is understandable English, but not idiomatic and possibly confusing, since we have other words like "full" and "comprehensive" that could be used. "Integral" is something of a false friend between Spanish and English. – Mark Beadles Jul 3 '12 at 14:58
"Integral sevice" would generally not be used. What "integral" usually means is that one thing is essential to something else (definition one): "A good diet is integral to an athlete's training program." Use of definition two (essentially the Spanish definition) is rare. – Peter Shor Jul 3 '12 at 15:35
fully-integrated service – Charles Jul 3 '12 at 16:28

I think that all inclusive may correctly translate 'servicio integral'.

share|improve this answer
I disagree, "servicio integral" means something among the lines of we take care of all parts of the business and all inclusive, is more for when a hotel or so wants to say that you have all ready paid for everything. You could be a a comprehensive non-all inclusive business. – Trufa Jul 3 '12 at 18:16

In addition to comprehensive service, full service and all-inclusive service, other options include:

  • end-to-end service (from bumper to bumper or start to finish)
  • one-stop service (as opposed to shopping around for each component)
  • turnkey/turn-key service (i.e. products with transportation and installation included)
share|improve this answer

protected by RegDwigнt Jul 4 '12 at 10:58

Thank you for your interest in this question. Because it has attracted low-quality or spam answers that had to be removed, posting an answer now requires 10 reputation on this site (the association bonus does not count).

Would you like to answer one of these unanswered questions instead?

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.